亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯概述
商務(wù)口譯概述
http://www.zo361.cn 2014-03-21 15:42 上海翻譯公司
   商務(wù)口譯的歷史淵源已久。歷史文,講不同諾言的各民族或各國家之間進行經(jīng)濟、文化等方面的交流時,都需要在一定程度上借助通曉兩種語言的“中間人”來達(dá)成交流的目的。到20世紀(jì)初,隨著國際政治、文化及商貿(mào)往來的日益頻繁,各同都出現(xiàn)了不少翻譯學(xué)校,專門培養(yǎng)合格的口譯和筆譯人員,與此同時,口譯教學(xué)研究丁作也逐漸發(fā)展起來。目前,口譯人員已經(jīng)成為各國經(jīng)濟、政治、文化交流巾最重要的橋梁。
  一般的現(xiàn)場翻譯場景中,只有一個口譯人員為交談雙方服務(wù)。在整個翻譯過程中,其始終處于孤立無援的狀態(tài),必須獨立處理隨時都可能碰到的問題。而這些問題有的與語言 知識有關(guān),有的與文化傳統(tǒng)有關(guān),有的與專業(yè)知識和行業(yè)知識有關(guān),還有的則與社會背景知識有關(guān)??谧g人員無法回避所出現(xiàn)的任何一個問題,因此必須努力迅速、準(zhǔn)確地翻譯出交談雙方所表達(dá)的內(nèi)容。
  口譯人員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,在口譯 過程中,譯員一般沒有時間查閱詞典、工具書或請教別人”因此,必須記住大景的詞匯 (包括專業(yè)詞匯和縮略詞)、成語、典故等。其次,譯員要先牢記講話人所講的內(nèi)容,才能準(zhǔn)確、詳盡地用另一種語言表達(dá)出來。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合