亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 展會口譯對翻譯人員有哪些要求
展會口譯對翻譯人員有哪些要求
http://www.zo361.cn 2014-03-21 15:45 上海翻譯公司
   顧名思義,展會口譯就是為了展會活動的順利進行而提供的口譯服務(wù)活動。展會口譯一般需要什么樣的翻譯人員,對翻譯人員的具體要求又有哪些?
  先說和其它類型口譯的共性吧。展會口譯的翻譯人員同樣也需要具備口譯員的基本素質(zhì),掌握了口譯的基本技巧,還會處理展會口譯過程中的一些情況。這樣一些些的基本素質(zhì),不管是對哪種類型的口譯,都是所必需的,是各種口譯工作的基礎(chǔ)。
  除以上提到的共性之外,展會口譯還對翻譯人員提出了更個性或者說更高的要求:
  1. 對業(yè)務(wù)的熟悉:不管是參展方還是游客的展會口譯人員,最好是懂得一些所涉及到產(chǎn)品的一些專業(yè)知識。特別對參展方來說,展會口譯人員一般也是業(yè)務(wù)人員。這些口譯人員能和其它廠商能很好的溝通,全程提供實時的外語翻譯支持。更重要的是,展會口譯人員在談業(yè)務(wù)時,能夠獨擋一面。他們一般被要求對產(chǎn)品的一些特性、亮點有非常好的了解。如果了解了這些,展會口譯人員就能在工作中為市場銷售人員提供更大更有效的支持,而不僅僅是簡單的翻譯了。
  2. 形象要求:展會是一個平臺,聯(lián)系了供需雙方。有的單子可以立即在展會上談妥,而有的單子可以談個接近成功。除對業(yè)務(wù)的要求之外,展會口譯人員最好是有比較好的形象,能夠代表公司去交流,去談生意。這樣,就會給客商留下很好的印象,增加業(yè)務(wù)成單率。
  當(dāng)然,展會口譯人員畢竟是一名輔助工作人員,不能對他(她)有過多的附加要求。以上說的這些,應(yīng)該對翻譯人員來說是“錦上添花”。并不是必須。我們提出這樣的要求,是呼吁大家朝這個完美方向去努力。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合