亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯工作的精益求精
口譯工作的精益求精
http://www.zo361.cn 2014-02-26 14:02 上海翻譯公司
     作好任何工作都需要有精益求精的態(tài)度,作好口譯工作也不例外。但對(duì)口譯工作的精益求精應(yīng)有個(gè)正確的理解,才能處理恰當(dāng),否則效果會(huì)適得其反。
    口譯不同于筆譯。筆譯的譯文應(yīng)該精益求精,反復(fù)推敲??谧g現(xiàn)場(chǎng)不但不可能這樣做,而且試圖這樣做是有害的。譯員在現(xiàn)場(chǎng)只應(yīng)該集中精力把原話的內(nèi)容與精神再現(xiàn)出來(lái)。譯員的口譯成品應(yīng)該是其翻譯能力的自然反應(yīng),聽(tīng)明白原話之后,譯員應(yīng)該用最先反應(yīng)到頭腦中的詞句把原話再現(xiàn)出來(lái),而不應(yīng)過(guò)多地在主觀上權(quán)衡選擇詞句。上海俄語(yǔ)翻譯建議大家,必須徹底打消任何“語(yǔ)不驚人死不休”的企圖。否則把精力集中在用什么詞句上,必然要影響對(duì)原話思想的表達(dá),必然要影響口譯的速度,必然要影響譯出的話的連貫與氣勢(shì)。所以,口譯現(xiàn)場(chǎng)不應(yīng)迫求精益求精。
    口譯的精益求精應(yīng)該體現(xiàn)在譯員平時(shí)的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練上。沒(méi)有經(jīng)過(guò)訓(xùn)練的人很難勝任口譯工作。即使成為正式譯員后仍要不斷地認(rèn)真學(xué)習(xí)和進(jìn)行自我訓(xùn)練,這正是譯員對(duì)工作精益求精的表現(xiàn)。
    平時(shí)精益求精地刻苦學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,臨場(chǎng)時(shí)從容自然,不求語(yǔ)驚四座。這就是口譯成功的辯證法。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合