亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 兼職譯者的倫理概述
兼職譯者的倫理概述
http://www.zo361.cn 2014-02-26 11:20 上海翻譯公司
     兼職譯者不以翻譯為主要職業(yè),翻譯收入也不是主要收入來源,那么對(duì)于兼職譯者來說,良好的翻譯倫理又體現(xiàn)在哪些方面呢?
    一是注意翻譯選材,對(duì)翻譯任務(wù)有所選擇,不接受自己無法勝任的翻譯任務(wù),不翻譯反動(dòng)的內(nèi)容。兼職譯者沒有翻譯收入也可以過上很好的生活,拒絕一些翻譯任務(wù)對(duì)自己沒有多大損失,對(duì)自己的翻譯工作完全可以有所選擇,而不必一股腦兒什么翻譯活都干,搞得自己疲憊不堪,譯文質(zhì)量還不理想,甚至譯文被查禁,最后翻譯公司或出版社受損失,自己的名譽(yù)也會(huì)受到影響。
    通常來說,翻譯公司或出版社在分派翻譯任務(wù)時(shí),會(huì)考慮到兼職譯者的專長(zhǎng)以及原文的內(nèi)容是否健康。不過,翻譯公司或出版社不可能在分派之前,找人把所有的原文都讀一遍,有時(shí)他們也會(huì)在不知情的情況下,把專業(yè)不對(duì)口或是內(nèi)容不健康的翻譯任務(wù)委托給兼職翻譯。這時(shí),譯者應(yīng)該先瀏覽一下原文,發(fā)現(xiàn)自己勝任不了,或是內(nèi)容不合適,及時(shí)與翻譯公司或出版社溝通,對(duì)方一般都能理解,取消翻譯任務(wù)。
    二是認(rèn)真翻譯,注意譯文的質(zhì)量,按時(shí)提交譯文。兼職譯者通常有時(shí)間仔細(xì)審讀原文,或是對(duì)譯文加以雕琢,而且翻譯水平應(yīng)該也較高,有能力譯出高質(zhì)量的譯文。反過來說,如果草率翻譯,譯文質(zhì)量一塌糊涂,不僅敗壞自己在翻譯界的名譽(yù),甚至對(duì)自己在本領(lǐng)域的聲譽(yù)也有影響,妨礙了自己的本職工作。這方面,老一代專家做得比較好,年輕一代還有些問題。就法語翻譯公司所知,現(xiàn)在一些年輕的高校教師,本著錢掙得越多越好的原則,在業(yè)余時(shí)間什么翻譯活都接,接過來草草翻譯,速度極快。
    三是遵守行規(guī),不擾亂行情。雖然兼職譯者不怎么看重翻譯報(bào)酬。但也不能不注意翻譯的價(jià)格,承接價(jià)格很低的翻譯業(yè)務(wù)。兼職譯者開價(jià)過低,有可能會(huì)把整個(gè)姚譯行情拉下來,影響其他翻譯從業(yè)人員,尤其是職業(yè)譯者的收入,同時(shí)還有可能誤導(dǎo)大眾,讓人們更加看不起翻譯這個(gè)行業(yè)。所以說,兼職翻譯也是翻譯行業(yè)的一部分,也有維護(hù)行業(yè)利益的責(zé)任。
    四是在評(píng)論個(gè)別譯文,或是整個(gè)翻譯行業(yè)時(shí),客觀公正,不說不負(fù)責(zé)任的話。現(xiàn)在有些專家對(duì)譯者,或是整個(gè)翻譯行業(yè)的評(píng)論,并不客觀,因?yàn)橐槐緯姆g質(zhì)量問題,指責(zé)整個(gè)翻譯行業(yè)的情況時(shí)有發(fā)生。而這些專家中,有很多是有翻譯經(jīng)驗(yàn)的。
    我們認(rèn)為,這些專家應(yīng)該考慮到當(dāng)今翻譯的實(shí)際情況,不要對(duì)翻譯行業(yè)提出過高的要求,不要以學(xué)術(shù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)來衡量所有的翻譯,尤其是那些技術(shù)性的翻譯。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合