亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 文學(xué)翻譯研究的主要內(nèi)容探討
文學(xué)翻譯研究的主要內(nèi)容探討
http://www.zo361.cn 2013-12-05 11:04 上海翻譯公司
     文學(xué)翻譯研究包含三個(gè)分支:文學(xué)翻譯理論、文學(xué)翻譯史和文學(xué)翻譯批評(píng)。文學(xué)翻譯理論探討文學(xué)翻譯活動(dòng)的性質(zhì)、規(guī)律、功能、原則、方法,文學(xué)翻譯史研究文學(xué)翻譯活動(dòng)的發(fā)展史,文學(xué)翻譯批評(píng)以翻譯理論和文學(xué)理論為指導(dǎo),對(duì)文學(xué)翻譯的具體現(xiàn)象進(jìn)行評(píng)析,其核心是通過(guò)原作和譯作的比較對(duì)譯作的藝術(shù)價(jià)值做出評(píng)價(jià)。
    上海法語(yǔ)翻譯按《中國(guó)翻譯詞典》的定義,翻譯批評(píng)是“參照一定的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)翻譯過(guò)程及其譯作質(zhì)量與價(jià)值進(jìn)行全面的評(píng)價(jià)”。文學(xué)翻譯理論和文學(xué)翻譯史研究已經(jīng)歷了較長(zhǎng)的發(fā)展時(shí)期,成果豐富,已有大最的論著發(fā)表。相比之下,文學(xué)翻譯批評(píng)是一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。長(zhǎng)期以來(lái),人們對(duì)翻譯批評(píng)抱有偏見(jiàn),將其視為文學(xué)翻譯的附庸,對(duì)其價(jià)值和意義認(rèn)識(shí)不足。其次,翻譯批評(píng)自身存在觀念落后、理論貧乏、學(xué)術(shù)含量低的缺陷,拘泥于對(duì)原作和譯作的文本比較,研究視野狹勝,或局限于對(duì)譯本的主觀印象式、感悟式評(píng)價(jià),方法單一,這些缺陷限制了翻譯批評(píng)的發(fā)展。
    因此,加強(qiáng)文學(xué)翻譯批評(píng)的理論研究、提高其學(xué)術(shù)質(zhì)量和水平十分必要。科學(xué)的文學(xué)翻譯批評(píng)需要建立一套系統(tǒng)的學(xué)科理論體系,這就是文學(xué)翻譯批評(píng)學(xué),它研究文學(xué)翻譯批評(píng)的性質(zhì)、價(jià)值、原則、標(biāo)準(zhǔn)、方法,總結(jié)翻譯批評(píng)經(jīng)驗(yàn),探索翻譯批評(píng)活動(dòng)的基本規(guī)律,指導(dǎo)翻譯批評(píng)者正確認(rèn)識(shí)為什么批評(píng)、批評(píng)什么、如何批評(píng)等基本問(wèn)題,幫助其提高批評(píng)的質(zhì)量和水平。法國(guó)學(xué)者貝爾曼認(rèn)為,科學(xué)的翻譯批評(píng)應(yīng)是一種“自省的,能以其自身特點(diǎn)為批評(píng)主體的,產(chǎn)生自身的方法論的評(píng)論方式”。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合