當聽到別人能夠張口說出兩門語言以上的時候,很多人都是帶著羨慕嫉妒恨的心情,會外語成為現(xiàn)在工作生活中都非常重要的因素,在大學里學習外語專業(yè)的學生越來越多,選擇翻譯專業(yè)的學生要掌握好口譯與筆譯的不同。
1.商務口譯總是在很短的時間內完成的,有時甚至是需要同步進行的。商務口譯人員的主要任務是把講話人的思想正確地傳遞給聽眾,使交談雙方都能夠互相溝通。因此譯員往往都會選擇第一個映入腦海的詞匯,所用的句子結構、表達方法也都是比較簡單的,譯員受到時間的限制,不能夠參考任何的文件或是資料,不能夠向任何專家、學者去求救,而且還必須要讓聽眾馬上理解講話人的語言。這要求商務口譯人員的獨立性非常強。
2.由于口譯工作總是在公眾場合,比如會場等地方進行,商務口譯工作者要面對眾多的聽眾;筆譯人員則可以隨心所欲地選擇場所,可以在圖書館、資料室、書房等處靜心地工作。因此口譯工作與筆譯工作的另一個不同點是口譯人員必須有從容面對聽眾的良好的心理素質,克服怯場心理。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司