亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語口譯如何達到翻譯目的?
日語口譯如何達到翻譯目的?
http://www.zo361.cn 2015-08-17 13:25 日語口譯

日語口譯是現(xiàn)在比較火的翻譯語言,很多人開始學習日語,日語口譯除了要掌握一定的翻譯理論、語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,日語口譯如何達到翻譯目的也是需要重點注意的。

1、直譯。直接地就按照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。 

2、分譯。把一個長句子分成幾個短句子來進行翻譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯。 

3、轉譯。當詞典中無適當?shù)脑~義可以翻譯時,可以根據全文的意思用其他的詞來進行翻譯。 

4、變譯。在不改變原文意義的基礎上為了使得譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子的成分相互關系的翻譯方法叫做變譯。 

5、反譯。日語口譯句子表現(xiàn)形式的一大特點是,經常用雙重否定來強調肯定的事物,因此有時候可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法——肯定來翻譯句子。 

6、減譯。漢語是以簡潔著稱的,在不損害原意的基礎上盡量刪去那些可有可無的字、詞。

7、加譯。為了使譯文能夠更加完整通順,在翻譯中去增加某些詞匯。 

8、移譯。日語和漢語的定語語序是不同的,一般來講日語是表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語是要放在后面,而漢語則是正好相反的,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合