亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯對語篇的翻譯技巧
商務(wù)口譯對語篇的翻譯技巧
http://www.zo361.cn 2015-03-09 11:34 商務(wù)口譯

對于商務(wù)口譯的翻譯,對句子及每個詞語的翻譯都需要非常準確,在對整個語篇的翻譯要條理清楚需要譯員的翻譯技巧和經(jīng)驗,語篇的翻譯技巧是搞好翻譯至關(guān)重要的一方面。

什么是語篇呢,語篇是指不完全受句子語法約束的在一定語境下表示完整語義的自然語言。即在交際功能上相對完整和獨立一個語言片段,它具有形式和邏輯——語義上的一致性。內(nèi)容相對完整的文章或著作節(jié)選均可稱為語篇。

語篇是一個層次體系。它是比詞、句和段落更大的語言概念。一般來講它總是由段落組成的,而段落又是由句子組成的,句子又含有了詞組和詞。商務(wù)口譯對語篇的翻譯策略和技巧體現(xiàn)在每一層次上都有一定的側(cè)重點。在詞語詞組層次上主要是能夠解決語義及搭配問題;在詞組以及句子的層次上主要是解決信息的解析、組合以及構(gòu)建的問題,而在段落和層次上則主要是解決句子與句子之間的邏輯連接的問題。當(dāng)然了在整個翻譯過程中譯者時時不能夠忘記所譯語篇是一個有機的整體,它要傳遞的往往是一個完整的信息。譯者需要把目光放在語篇上,就可以對原文能夠有整體的把握,避免見木不見林的錯誤。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合