亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司剖析聽(tīng)解思路
口譯公司剖析聽(tīng)解思路
http://www.zo361.cn 2014-06-20 16:49 上海翻譯公司
     口譯公司譯員在接到任務(wù)之后,正式翻譯之前有必要對(duì)發(fā)言人信息進(jìn)行全面透徹的了解,內(nèi)容包括身份、立場(chǎng)、發(fā)言主題以及場(chǎng)所和聽(tīng)眾的類型等等。
  英語(yǔ)翻譯過(guò)程中譯員在筆譯聽(tīng)解時(shí)要高度集中精力并積極地聽(tīng),對(duì)原語(yǔ)停止思想加工,剖析原語(yǔ)的意義,綜合原語(yǔ)的信息要點(diǎn),以便順利完成記憶、轉(zhuǎn)換、表達(dá)的義務(wù)。而在聽(tīng)解時(shí)以筆譯進(jìn)程為先導(dǎo),假設(shè)聽(tīng)不懂或不能完整地聽(tīng)懂原語(yǔ)的意義,則筆譯便無(wú)從談起。
  譯員在筆譯聽(tīng)解時(shí)主要觸及到兩方面技巧,分別是識(shí)別主題思想和停止積極預(yù)測(cè),筆譯培訓(xùn)教員發(fā)現(xiàn)譯員只要具有了較強(qiáng)的雙語(yǔ)了解表達(dá)才干、豐厚的百科、專業(yè)和情形知識(shí)等非言語(yǔ)知識(shí)以及綜合剖析才干,才干勝任筆譯義務(wù),句子逐一消逝,人們無(wú)法記住哪怕只要兩分鐘長(zhǎng)的話語(yǔ),但是人們卻能在幾小時(shí)之后依然記起這兩分鐘話的內(nèi)容。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合