亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海口譯公司新聞?lì)}目講究不少
上海口譯公司新聞?lì)}目講究不少
http://www.zo361.cn 2014-04-24 15:52 上海翻譯公司
  對(duì)新聞進(jìn)行翻譯時(shí),標(biāo)題是非常關(guān)鍵的部分,好的新聞標(biāo)題不單是對(duì)文章的縮寫,同時(shí)也會(huì)給文章增添印象,因此上??谧g公司文章翻譯是否準(zhǔn)確,生動(dòng),對(duì)于文章來說,起著舉足輕重的作用。
  那怎么翻譯新聞,新聞翻譯有哪里技巧呢?新聞標(biāo)題翻譯不同于論文翻譯,證件翻譯,網(wǎng)站翻譯等,新聞翻譯有以下三個(gè)方面需要注意:
  1、直譯或基本直譯新聞標(biāo)題
  直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。兩種譯法各有長短,翻譯中需視實(shí)際情況而定,揚(yáng)長避短。但無論直譯還是意譯,都應(yīng)把忠實(shí)于原文內(nèi)容放在首位。就英語新聞標(biāo)題翻譯而言,筆者以為,如果英語標(biāo)題的含義明白,譯成漢語以后中國讀者不至于產(chǎn)生理解上的困難,可考慮采用直譯或基本直譯。
  2、翻譯中添加注釋性詞語
  英語報(bào)刊的新聞標(biāo)題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習(xí)慣與中國人不同,英語新聞標(biāo)題的表達(dá)方式也與中文有所不同。
  3、盡量再現(xiàn)原文修辭特點(diǎn)
  許多新聞標(biāo)題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時(shí)也通過運(yùn)用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合