亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司:英語(yǔ)翻譯的原則
口譯公司:英語(yǔ)翻譯的原則
http://www.zo361.cn 2014-04-01 16:22 上海翻譯公司
     口譯公司譯員在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,只有站在正確的立場(chǎng)上才能表達(dá)出正確的觀點(diǎn),不至于犯一些原則性錯(cuò)誤。而且要在動(dòng)筆之前深刻理解原文的中心思想,盡可能將作者的原意表達(dá)出來(lái)。
  要成為一名優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯公司譯員需要的不僅僅是語(yǔ)言的能力,還有包括行業(yè)的專業(yè)性、邏輯思維能力、總結(jié)表達(dá)能力等等。譯員在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中也要按照規(guī)范化的原則去進(jìn)行翻譯工作,同時(shí)盡量做到和原文的貼切和傳神。
  除了上述英語(yǔ)翻譯的原則,譯員還需要了解各種翻譯的方法。英語(yǔ)翻譯中有的語(yǔ)言文字是可以完全對(duì)應(yīng),有些則只能部分對(duì)應(yīng),同時(shí)還會(huì)遇到需要合并、拆散、補(bǔ)充說(shuō)明等需要增加和刪減的地方??谧g公司譯員還需要對(duì)原文進(jìn)行藝術(shù)加工力求譯文和原文的意思最貼切,特別是對(duì)于藝術(shù)加工來(lái)說(shuō),這是一種非??简?yàn)譯員再創(chuàng)造能力的過(guò)程。
  英漢翻譯中的簡(jiǎn)單對(duì)譯情況很少,就算可以完全對(duì)應(yīng)也常常需要我們調(diào)整句子的語(yǔ)序。比如中文的“恢復(fù)疲勞”,完全對(duì)應(yīng)的直譯就成了”resume fatigue”即又疲勞了,而英語(yǔ)中習(xí)慣說(shuō)成” relax one's mind or relax oneself”即讓大腦放松。這些直接對(duì)譯的情況在初學(xué)者中比較容易出現(xiàn),這也需要口譯公司譯員在實(shí)踐中不斷總結(jié),畢竟翻譯是一個(gè)很看重經(jīng)驗(yàn)的職業(yè)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合