亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 黃浦翻譯公司:廣告中修辭方法的正確運用
黃浦翻譯公司:廣告中修辭方法的正確運用
http://www.zo361.cn 2014-03-31 15:49 上海翻譯公司
   不同于一般的文學、商務英語等的翻譯,廣告的翻譯策略中則需要使用大量的修辭,下面就和小編一起來看看吧!
  一、雙關。雙關也是廣告中經常使用的一種修辭之一,運用這種修辭往往更能夠體現出創(chuàng)作者別出心裁的想法,同時也能夠受眾帶來耳目一新的感覺,使他們在看廣告的時候,體會其中的創(chuàng)意智慧,從而給人印象更加的深刻。黃浦翻譯公司舉例說明:Ask for MORE.這是一則MORE牌香煙廣告,該句中即運用了雙關的手法,“MORE”不僅有“更多一些”的意思,同時也是香煙的品牌,一語雙關,因此顯得別出心裁,讓人過目不忘。
  二、押韻。廣告中為了讀起來瑯瑯上口且讓人印象深刻,并能凸顯出鮮明的美感和強烈的視覺效果,常常需要使用到押韻(Rhyme),主要的押韻形式有頭韻、尾韻和元韻,黃浦翻譯公司認為在翻譯的時候,一定要將廣告中的押韻“亮點”逐一體現出來。
  三、喻類。黃浦翻譯公司總結出廣告中常用的喻類主要有:擬人(personnification)、明喻(simile)、隱(metaphor)和轉喻(metonymy)四大類。在廣告中運用喻類方法不僅能夠增強廣告語言的表現力,同時會使得廣告更加的生活,讓受眾更清晰的明白產品的性能,以此達到宣傳效果。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合