亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 什么是準(zhǔn)確的英語(yǔ)翻譯
什么是準(zhǔn)確的英語(yǔ)翻譯
http://www.zo361.cn 2014-03-14 12:28 上海翻譯公司
     什么是準(zhǔn)確的英語(yǔ)翻譯呢?這個(gè)問題并不象表面看來那么簡(jiǎn)單。比如說,floor這樣一個(gè)似乎很單純、很具體的名詞,譯成“地板”算不算準(zhǔn)確?很難說,除了顯然不屬于“地板”一類的詞義外,就是在此涵義范圍之內(nèi),也未必都能這樣譯。
    按照英語(yǔ)的習(xí)慣,屋內(nèi)的地面都算floor,可是漢語(yǔ)的習(xí)慣卻只有木制的才叫“地板”。所以翻譯中遇到這個(gè)詞,必須從上下文中弄清有關(guān)情況,才能確定究競(jìng)應(yīng)該譯為“地板”、“地面”、“地上”或是別的什么。
    不僅單詞如此,就是一句完整的話,脫離了上下文也就無所謂準(zhǔn)確的翻譯。如說:“你坐車去嗎?”這樣一句話,要怎樣忽譯才算準(zhǔn)確?英語(yǔ)翻譯公司設(shè)想的譯法有:
    A. Are you going to ride?
    B. Are you going by bus (train…)?
    C. Care for a lift?
    D.…
    這些不同的譯扶并不是可以隨意選擇的,而必須根據(jù)原來說“你坐車去嗎”這試時(shí)的上下文來加以抉擇,這里所謂“上下文”是一個(gè)廣義的用法,既包括前后話頭,聲包括環(huán)境和有關(guān)的情況。
    第一種設(shè)想的情況,是可以步行,也可以乘坐公共車輛。這時(shí)問人是否坐車,就可以譯為A一類的句子。這是美國(guó)人在這種情況下的正常說法,可以算是一種準(zhǔn)確的翻譯。
    但是問人是否坐車,不一定就是步行與搭乘車輛之間的選擇,比如說,情況是在騎自行車和搭乘車輛之間任選一種,漢語(yǔ)仍可以用這句話提問,意思是坐車還是騎車,英語(yǔ)就不能用A。因?yàn)閞ide的涵義既包括搭乘車輛,也包括特車(以至騎馬、坐轎等等),所以在那種情況下仍用A,必然要引起誤會(huì)或是人不知所云,自然不能算是準(zhǔn)確的翻譯了。這時(shí)就需要按照其體情況用B類的譯法。
    然而,如果你是一個(gè)翻譯員,正陪同外賓步行,恰好一位首長(zhǎng)驅(qū)車往同一方向去,這時(shí)首長(zhǎng)問這句話,實(shí)際并不是問人愿意選擇什么,而是一個(gè)順便說說的邀請(qǐng)(更積極一些會(huì)說“坐車去吧!”之類)、這時(shí)用B類譯法又不妥當(dāng)了,而必須用類似c的譯法,才談得到準(zhǔn)確。
    要是問話的人自己并不在車內(nèi),而是準(zhǔn)備為對(duì)方派車,這句話的含義又和以上幾種情況不同,譯法當(dāng)然又得變動(dòng)……
    由此可見,任何一個(gè)詞、詞組以至句子,孤立起來就很難說什么是準(zhǔn)確的翻譯。所以什么時(shí)候也不能脫離上下文談準(zhǔn)確。如果說準(zhǔn)確的英語(yǔ)翻譯是我們想要尋找的珍寶,那么上下文就是藏珍的寶庫(kù),不深入其中是見不到珍寶的。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合