亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯中的快筆與快嘴
翻譯中的快筆與快嘴
http://www.zo361.cn 2014-02-19 12:27 上海翻譯公司
     工商英語翻譯首重“快速易懂”與“精確”。在各種翻譯技巧與經(jīng)驗的最底層,是大量的詞匯、詞組和專業(yè)知識,這些最基本的信息,組合成翻譯員腦海中的一個資料庫,當他需要的時候,詞語多半會自動浮現(xiàn)在腦中。
    所以想要學口譯的朋友們最好有5年以上的筆譯經(jīng)驗,逐漸練就“自動轉換”的功夫。當你聽到一個中文字時,不必思索,自然在腦海中出現(xiàn)相對的英文單詞:當你聽見英文時,同樣會自動想起相應的中文。這是全自動進行的,完全不假思索,幾乎是“下意識”行為。有經(jīng)驗的翻譯員一天24小時常常在做“轉換”的動作,不知不覺地在做,走在路上看見廣告招牌,心中念頭就動了起來:聽見廣播新聞,心中又開始轉動:與孩子、長者交談幾句,與愛人說上一句話,思緒也在動著:這句話英語怎么說?
    雖然筆譯工作承受工商文件的時間壓力,必須又快又好,不能慢慢琢磨,然而比口譯輕松多了,而且干久了工商文件筆譯,你必然會練就一支“快筆”。
    “口譯”,則必須有一張“快嘴”,這可不一定能通過后天訓練得到,因為嘴巴的快慢是天生的,涉及一個人的反應速度、思考模式、細心程度等。我們常說“快嘴”像是“機關槍”似的,你若沒有一張“機關槍”似的快嘴,就不適合做口譯。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合