亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 國內口譯市場的特點
國內口譯市場的特點
http://www.zo361.cn 2014-02-18 13:47 上海翻譯公司
     翻譯行業(yè)競爭激烈,口譯市場前景廣闊,因此也就出現(xiàn)了許多進軍口譯界的有志青年。那么國內口譯市場有哪些特點呢?葡萄牙語翻譯公司為您做以下介紹:
    (一)低級口譯市場處于飽和狀態(tài)
    改革開放這么多年,現(xiàn)在越來越多的國人會不同程度的洋文,其中懂得英文的人最多。一般大學畢業(yè)的人(特別是近年來畢業(yè)的人)都能夠應付日常交流和辦公環(huán)境的外文需要,所以日常口譯這一部分工作大多由機構或公司內部員工承擔了。這樣的口譯員工資不可能太高,偶爾有超過某個工資范圍的,往往譯員從事的工作要超出翻譯的范圍,這時他很可能在負責一個部門或有其它特殊的使命。有時,公司或機構臨時有情況,人員周轉不開,也會請人幫忙。
   (二)高級口譯市場供不應求
    隨著中國與其他國家的商業(yè)、科技、文化等方面的交流會越來越多,特別是中外商貿活動會更趨頻繁,而且打交道多了,摩擦也會多起來,那就不停地要見面或開會溝通,也會有很多官司要打,因此對高級口譯員的需求還會增加。這種需求很大一部分來自外資公司,需求類型主要為同聲傳譯(同傳)和連續(xù)傳譯(連傳)。而且,在外企或合資企業(yè)中的高層中國管理或技術人員外語不一定很好,需要有優(yōu)秀的譯員在他們和外國管理人員之間進行溝通。絕大部分的口譯工作是英語和漢語的對譯,但是漢語與其他語種的對譯也不能小覷。
    (三)外國人少來中國做翻譯
    雖然有不少外國翻譯公司飛越大洋來到中國安營扎寨,而且不少的中國翻譯公司請了外國“專家”幫忙,這些外國人目前還沒有形成氣候,所占的比例微乎其微。而且這些人中間又極少有人在做實際的翻譯工作。要命的是,他們的中文一般比不上中國人的英文,這種局面也許將來會改變,等到他們的政府大力地在各級學校里推進中文教育的時候那一天就差不多了。
    所以,有志于從事口譯工作的人大可放心,雖然中國加入WTO,暫時不會有洋人來搶你的飯碗,要知道我們國產的譯員,不只在國內能征善戰(zhàn),在美國、在英國、在歐洲大陸等地區(qū)都在發(fā)揮著重要的作用。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合