亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 關(guān)于口譯譯員自身的發(fā)展疑問
關(guān)于口譯譯員自身的發(fā)展疑問
http://www.zo361.cn 2014-01-24 12:51 上海翻譯公司
     也許有人會問,隨著社會的發(fā)展,社會的分工將會更加細致,各學科的專業(yè)化程度將會更高,本行業(yè)的專家之間的交往將會更加頻繁。到那時,門外漢不可能很快變成內(nèi)行,口譯人員也不可能以同樣的方法獲取多方面特殊的專業(yè)知識。在這種情況下,上面的規(guī)律是否還能適用?是否還能繼續(xù)存在下去呢?
    這個問題確實存在。換句話說,就是今天的口譯人員確實意識到應該盡可能多地學習一些知識,盡量掌握人類創(chuàng)造的精神財富,才能搞好口頭翻譯。那么,將來呢?隨著科學的發(fā)展和專業(yè)化的加強,口譯人員還要不要盡可能多地學習一些知識?還有沒有可能通過努力來縮小自己與專家在某項專業(yè)知識方面的巨大差距?是否由于這個差距越來越大,以至于口譯人員完全無法聽懂專家們的講話呢?我們認為,專業(yè)化程度不斷加深并不意味著口譯人員都必須成為所譯的內(nèi)容方面的專家。但確實要求譯員要系統(tǒng)地學習有關(guān)的專業(yè)知識,使之成為非常熟悉某些專業(yè)的專業(yè)翻譯。這就好象培養(yǎng)冶金工人一樣,培養(yǎng)一個非常熟練的煉鋼工人,必然是為了煉鋼,而不是為了煉銅。
    當然,在目前我們還不能準確無誤地預見到將來在培養(yǎng)口譯人員方面可能出現(xiàn)的各種問題。在將來,隨著國際會議的成倍增長,口譯人員也將會大量增加。到那時,口譯人員的專業(yè)分工也許是必要的。也許將來口譯人員的培養(yǎng)是朝著這個方向發(fā)展的。這樣的方法將會培養(yǎng)出更多的非常熟悉某些專業(yè)的專業(yè)翻譯。其中最大的好處是,這樣的口譯人員既懂外國語又懂有關(guān)專業(yè),他們不是像只懂外國語而不懂專業(yè)的翻譯那樣,在五花八門、使人眼花繚亂的各種行業(yè)面前感到束手無策,而是對所要翻譯的內(nèi)容有深入透徹的了解,用準確的語言和恰當?shù)脑~匯流暢地進行翻譯。
    當然,要培養(yǎng)出這樣的口譯人員將是很困難的,比培養(yǎng)現(xiàn)有的譯員更閑難。因為不僅要求學生具有語言知識、分析才能和演說家的口才,而且還要掌握高深的科學技術(shù)知識。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合