亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 長期的翻譯實(shí)踐對口譯譯員的影響
長期的翻譯實(shí)踐對口譯譯員的影響
http://www.zo361.cn 2014-01-24 12:49 上海翻譯公司
     長期的翻譯實(shí)踐,使口譯人員有機(jī)會接觸各種事物,了解社會的各個方面,有機(jī)會到各個國家走走看看,與各界人士打交道。因此,口譯人員能夠親自觀察工業(yè)發(fā)達(dá)國家和第三世界國家的生活方式和政治思想狀況。
    特別需要指出的是,一個人在作翻譯以前和以后很不一樣。作翻譯之前可能對許多事都不太在意,一旦當(dāng)了翻譯,就一定會接觸到某一方面的事情,就需要將它搞清楚,在這過程中,也就獲得了知識。這方面的事接觸越多,了解得也就越多。了解得越多,對這方面就越想了解。隨著時間的推移,口譯人員不僅在某一方面,而且會對許多方面都有所接觸,因此知識面就越來越寬。口譯人員接觸的事越多,越會感到自己的知識不足,就越需要學(xué)習(xí)。因此,譯員必須抓緊時間大量閱讀各種書報(bào)雜志,刻苦學(xué)習(xí),努力豐富自己的頭腦,盡最擴(kuò)大知識面。而且還要盡可能把書本知識同自己的親身經(jīng)歷結(jié)合起來,經(jīng)過消化吸收,變成自己的東西。
    口譯人員在工作過程中,從各個方面吸取大量的知識,同時又通過口譯過程中的認(rèn)真思考,把得到的知識鞏固來。但是,口譯人員的各種專業(yè)知識不是象科班出身那樣系統(tǒng)學(xué)出來的,而是通過各種偶然機(jī)會學(xué)到的。也許就某項(xiàng)專業(yè)來說,口譯人員的專業(yè)知識永遠(yuǎn)達(dá)不到專業(yè)人員那樣高的水平,永遠(yuǎn)是“半瓶子醋”,只知其然不知其所以然??墒沁@半瓶子醋卻很有用,就好象非職業(yè)性司機(jī)一樣,盡管自己不會全面檢修,卻能開著汽車跑遍全世界。口譯人員翻譯了政治問題又去翻譯經(jīng)濟(jì)方面的講話,由一種專業(yè)到另一種專業(yè),獲得了大量的零散的知識。再經(jīng)多次反復(fù),去粗取精,加以錘煉,便會創(chuàng)造出許多寶貴的經(jīng)驗(yàn)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合