亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 你知道文學(xué)翻譯家的氣質(zhì)嗎
你知道文學(xué)翻譯家的氣質(zhì)嗎
http://www.zo361.cn 2013-11-26 11:48 上海翻譯公司
     許多人都很好奇文學(xué)翻譯家應(yīng)該具有什么樣的氣質(zhì),于是韓語翻譯公司去拜訪了一些文學(xué)翻譯家們,許多過來人都深有體會地說,一個文學(xué)翻譯工作者要有特殊的察賦。首先是語言的察賦。察賦即天賦,或者說天才。語言這個玩意兒對于某些人來說似乎存在著一道很難逾越的墻。而對于另一些人來說則大可來個撐竿跳高就邁過去了。
    其次是文學(xué)的察賦。他的思維機器比較適合于形象思維,能比較容易地領(lǐng)悟藝術(shù)塑造的妙處。行家們有一句行話:“以形象翻譯出形象”。
   作為中國譯界的一員,他的良知化作他愛僧分明的責(zé)任心。他不會甘當(dāng)一個不入流的譯者,就那樣盡譯些不三不四的東西終此一生。他有問鼎一流文學(xué)作品的雄心壯志。這其實是必須具備的。
    他不會半瓶子晃蕩,就是滿得溢出來,他也明白問題只是換個大點的瓶子來裝。他越是鉆到隊伍深處了,越發(fā)現(xiàn)自己這不夠那不夠,越是譯出的東西變成了鉛字,上了出版物,他越是惶恐,總覺得自己應(yīng)當(dāng)譯得更好才對。
    他知道譯事之難。由于知道它的難度,他才會懂得一時一刻的疏忽和馬虎都是不容許的。他不讓自己有任何借口少去查一下字典,檢索一番資料,不會說一聲“算了吧”。為一個注釋他可以廢寢忘餐,焚膏繼晷地去追求,索取。
    他的求精心切,他不惜去問那職稱比他低、年齡比他輕、沒有象他那樣的身份的人。在別人眼里,他似乎有些癡。
    他勤,勤得甚至連他自己也難以相信。他五十、六十歲了,還在當(dāng)自己是個小學(xué)生,見什么就學(xué)什么,記筆記,作備忘,包括外語在內(nèi),他到老也不說一聲“我可以不學(xué)了”。他的學(xué)識,也就是知識面,與年齡成正比。在知識更新成為最大的潮流時,他也能自覺其知識結(jié)構(gòu)在重建。他明白,一個文學(xué)翻譯工作者,必須是到了九十年代就能使用九十年代的語言文字,有著最新的知識、最新的概念、意識。
    他不滿足于當(dāng)個不入流的譯者。他更了解讓會怎么也不會承認(rèn)他譯的那些不入流的作品。所以,剛開始譯點什么,那只是練筆,做做賽前的準(zhǔn)備動作。
    他有了文字能力后,必然會對個性和風(fēng)格更加重視起來,為之奮斗終生。及至他果然悟著了這一妙處,他便每每為那些高雅之作而傾倒,而對那些“下水”貨色不屑一顧。
    他的最大財產(chǎn)不是積累成一筆洋洋可觀的稿酬,而是譯作中的某一部或幾部三五十年甚至一二百年都不會褪色的閃光之作。
    他學(xué)不會醉心于朋友和不入流的讀者的捧場,他也犯不著怒對他喝倒采、挑剔譯事中的瑕疵的人的捧喝,即使是聲嚴(yán)色厲,動魂驚心,他也不分心計較,而好評對他,也不成其為佳釀美酒。是好是壞,心中有數(shù),以后譯得更好一些,出的訛錯少一些就是了。前面的目標(biāo)是那么清晰地立在遠(yuǎn)處,風(fēng)吹雨打,勝似閑庭信步。
    某些讀者需要激性的東西,他總不為之動心。某些迎合這種讀者的譯人被捧上了天,他也無心于羨艷。這些譯人中有的萬貫纏腰了,他卻“安貧樂道”,各走各的路。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合