大潤發(fā)(RT-MART)是由臺灣潤泰集團于1996年創(chuàng)立的超市品牌,具體由大潤發(fā)流通事業(yè)股份有限公司負責經(jīng)營。截至2008年,大潤發(fā)在中國大陸開設(shè)有101家店,年銷售額達到335.67億元,在2008年中國連鎖百強榜上排名第七,在外資連鎖零售企業(yè)中排名第二,僅次于家樂福。
大潤發(fā)(英文:RT-MART)是一家臺灣的大型連鎖量販店,成立于1996年 ,由潤泰集團總裁尹衍梁所創(chuàng)設(shè)。由于臺灣的紡織產(chǎn)業(yè)到了1990年代面臨了人工成本高漲、海外低價競爭的威脅,使紡織產(chǎn)業(yè)在臺灣逐漸步入夕陽工業(yè)的命運,而潤泰集團的主要企業(yè)潤泰紡織也面臨相同的問題。 所以,潤泰集團也開始尋求轉(zhuǎn)型,因而開始擴大轉(zhuǎn)投資事業(yè)的范圍與規(guī)模,例如轉(zhuǎn)投資保險 、 金融事業(yè)(如安泰人壽、永豐銀行等)及流通事業(yè) (如大潤發(fā))就是最好的例子。 此外,隨著中國 改革開放的腳步,大潤發(fā)開始進入大陸市場。大潤發(fā)在臺灣有24個服務(wù)據(jù)點,在臺灣的主要對手為家樂福及愛買 ,在臺灣的發(fā)展規(guī)模僅次于家樂福。 很多較高金額的商品可以用信用卡無利息的分期付款。
大潤發(fā)1997年成立上海大潤發(fā)有限公司,開始開辟大陸市場。
最初大潤發(fā)在大陸是模仿萬客隆,以倉儲模式經(jīng)營。1998年7月,大潤發(fā)在大陸的第一家店便開在地處工業(yè)區(qū)的上海閘北區(qū),有著濃濃的萬客隆批發(fā)倉庫的影子。其后,大潤發(fā)中國大陸區(qū)CEO黃明端在走訪歐洲各國時,發(fā)現(xiàn)萬客隆門可羅雀,而隔壁的家樂福卻門庭若市,就一聲令下,讓原本供工商業(yè)采購的大潤發(fā)倉儲,變成一般消費者都可以進入的大賣場模式的大潤發(fā)零售店。
大潤發(fā)中國有限公司一位內(nèi)部人士透露,大潤發(fā)中國公司和歐尚中國公司的“合并上市”的初步方案已經(jīng)敲定,將在香港聯(lián)交所掛牌。這一消息,也得到了臺灣潤泰集團總裁特別助理、大潤發(fā)中國區(qū)發(fā)展部總經(jīng)理洪萬康的確認。大潤發(fā)中國為潤泰集團的轉(zhuǎn)投資公司。據(jù)內(nèi)部人士透露,歐尚中國和大潤發(fā)中國合并上市的最終方案將在6月定稿。該公司已經(jīng)聘請了花旗銀行和匯豐銀行等進行上市前的輔導(dǎo)工作。
宇譯翻譯公司提供的合同翻譯領(lǐng)域:商務(wù)合同翻譯、外貿(mào)合同翻譯、勞動合同翻譯、服務(wù)合同翻譯、合同協(xié)議翻譯、契約合同翻譯、交易合同翻譯、質(zhì)量保證協(xié)議翻譯、房地產(chǎn)合同翻譯、特許合同翻譯、租賃合同翻譯、轉(zhuǎn)讓合同翻譯、保密合同翻譯、買賣合同翻譯、房地產(chǎn)預(yù)售合同翻譯、運輸合同翻譯、代理合同翻譯、知識產(chǎn)權(quán)合同翻譯、經(jīng)營合同翻譯、金融合同翻譯、工程承包合同翻譯、商務(wù)合同翻譯、工作就業(yè)合同翻譯等。
筆譯技巧
1.糅合省略法:在并列結(jié)構(gòu)較多的場合,同義語類沒必要一一譯出,而應(yīng)該采取整合覆蓋的辦法,使譯文簡單明了,節(jié)奏鮮明。
2.從句轉(zhuǎn)換法:各種從句的翻譯歷來是考查翻譯能力的要點,也是譯者本身翻譯能力的難點所在。具體的翻譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句可以相互轉(zhuǎn)換,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。
3.增減重復(fù)法:出于語言本身行文特點之需,有的話語結(jié)構(gòu)比較羅嗦,而翻譯成目的語的時候,又沒有必要,反之亦然。若要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹和節(jié)奏的完美,翻譯實踐中,有必要對有些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或刪減。
4.分合移位法:對于長句,不能一味地遵循原文的順序,而是要重新進行調(diào)整,該分的要分,該合的要合。
5.層層解壓法:翻譯過程中,往往有好幾個從句或者好幾個形容詞和介詞詞組結(jié)合起來的結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的句子,這往往是考點所在.對此,應(yīng)采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。
6.詞性轉(zhuǎn)換法:翻譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當?shù)臅r候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等等。
————參考百度經(jīng)驗
流程為:
1. 項目分析:核對客戶的翻譯數(shù)量和要求,包括頁數(shù)、字數(shù)、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等內(nèi)容。對于大型項目,指定項目經(jīng)理,負責全程的監(jiān)管和協(xié)調(diào)工作。
2. 翻譯部:確定具體翻譯方案,提取背景資料,列出專業(yè)詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保譯文的準確性和統(tǒng)一性。
3. 翻譯部:確定專業(yè)翻譯人員,只安排有相應(yīng)教育背景、技術(shù)經(jīng)驗和專業(yè)知識的譯員來為您翻譯。
4. 翻譯部:一審對初稿進行專業(yè)校對和統(tǒng)稿,并將報告提交并反饋給譯員核對;二審人員將進行二次校對、編輯和潤色,徹底消除拼寫、打字和語法錯誤,并保證翻譯的用詞一致性。
5. 技術(shù)支持:我們可以滿足客戶不同格式的要求中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、Illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面出版(DTP)與編輯處理,讓您無后顧之慮。
6. 質(zhì)量審核:我們的項目管理小組或項目經(jīng)理將透徹地審閱產(chǎn)品輸出。我們要保證新翻譯的內(nèi)容與原件相一致,并且可以與國外業(yè)界人士合作,對譯稿審校。
7. 售后服務(wù):我們將對客戶的翻譯稿件進行質(zhì)量跟蹤,提供免費的售后服務(wù)。
上海宇譯翻譯有限公司(Masterfy Translations Co., Ltd.)由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成,都具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。翻譯質(zhì)量和服務(wù)水平深受客戶好評,樹立了良好的信譽,極大地提升了宇譯翻譯的品牌和知名度。公司提供的翻譯服務(wù)包括各語種筆譯、軟件本地化、網(wǎng)站本地化、音(視)頻本地化、商務(wù)陪同口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、多媒體翻譯、桌面排版(DTP)、軟件測試、翻譯培訓(xùn)、人力外包、同傳設(shè)備租賃、翻譯蓋章認證等特色服務(wù)。
需要更多語種資料筆譯翻譯服務(wù),敬請致電上海宇譯專業(yè)翻譯公司筆譯報價熱線021-61670108,或登錄上海翻譯公司http://www.zo361.cn官方網(wǎng)站首頁了解更多筆譯翻譯服務(wù)。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司