現(xiàn)場口譯對于俄語翻譯的學(xué)習(xí)用到一些方法,讓學(xué)生可以更好的學(xué)習(xí)俄語,現(xiàn)在的小語種學(xué)習(xí)比熱門語言的需求量更大,所以學(xué)好俄語翻譯非常的重要。
在俄語翻譯課堂上的學(xué)習(xí),朗讀新課文時可以采用口頭翻譯的形式,譬如:學(xué)生在朗讀完課文之后就讓他把朗讀的俄語課文口頭翻譯出來。還可以讓他們在家里預(yù)習(xí)的俄語課文口頭翻譯過來??陬^翻譯在教學(xué)法上的優(yōu)點是:它可以使學(xué)生在課上上閱讀與翻譯俄語課文的過程加快,并且還能夠幫助學(xué)生掌握快速閱讀的熟練技巧。這種口頭翻繹的缺點是:這種翻譯是不易固定下來的,因此在分析課文時會更廣泛地采用這種翻譯的可能性就要受到一定的限制。
俄語翻譯筆頭翻譯卻與現(xiàn)場口譯翻譯相反,在形式上它是可以固定下的。因此在外語(俄語)教學(xué)中起主要作用的還是筆頭翻譯,深入的、確切的理解與翻譯課文的過程可以要求學(xué)生先對課文中所有的詞匯及語法材料進(jìn)行分析,然后再進(jìn)行綜合,而這只有在這些語言現(xiàn)象(主要是詞匯與語法)被固定在書面上才是比較容易做到的。另外要想使學(xué)生精確地理解俄語課文,并把它確切地譯成漢語的形式,那就必須要給學(xué)生足夠的時間,讓他們分析比較兩種語言觀象。俄語口譯沒有這種可能性,而筆頭翻譯卻是有這種可能性的。
對于現(xiàn)場口譯俄語翻譯的學(xué)習(xí),筆譯比起口譯來還有如下的優(yōu)點:
(1)筆譯是可以使教師更確切的了解學(xué)生理解及翻譯課文的能力。在筆譯時每個學(xué)生都是獨立地運用自己的俄語以及漢語知識進(jìn)行翻譯,因此筆譯是可以充分地反映出學(xué)生掌握俄語知識的情況以及運用本族語言的能力的。
(2)當(dāng)在課堂上進(jìn)行筆譯,可以使學(xué)生鞏固與復(fù)習(xí)他們已獲得的知識和提高他們學(xué)習(xí)俄語的主動性與積極性。
(3)筆譯也是學(xué)生一種很好的課外作業(yè)形式。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司