亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司專利翻譯的注意事項
翻譯公司專利翻譯的注意事項
http://www.zo361.cn 2015-06-19 14:06 翻譯公司

在翻譯公司對客戶需要的東西進行翻譯時,都希望能夠給客戶高質(zhì)量的翻譯作品,但是很多翻譯都是具有一定的難度的,翻譯公司對專利翻譯要付出很多自己的心血,翻譯公司專利翻譯的注意事項我們一起來看看吧!

翻譯公司部分專利的要求:

文中不要去使用過多的連詞符。

在專利翻譯中有詞語漏翻,個別詞語和句子翻譯的不夠準確的,注意專利術(shù)語一定要使用正確。

同一詞語的前后使用表達要保持它的一致性。

對于“攝氏度”的正確表達方法應(yīng)該是“DEG C

本實用新型的技術(shù)方案是:

The technic proposal of the utility model is that

“具有,帶有” 最好has/include, 不用 be with

注意名詞的單復(fù)數(shù)形式和介詞的使用.

新型的,可以用novel

成一定角度 in a certain angle

比如:在0-30°之間 ranging from 0 DEG to 30 DEG

...組成/包括不要大量的使用is composed of的結(jié)構(gòu),盡量使用

comprise/consist of的相應(yīng)形式

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合