網(wǎng)絡上有太多引進日本的動畫片,眾所周知日本的動畫一直很出名,我們也非常喜愛日本的動畫片,每一部動畫片都能吸引眾多的觀眾,但是因為是引進日本的動畫片,那么一定是要翻譯過來的觀眾才看的懂,但也因為有些上海日語口譯那些雷人的翻譯實在是讓動漫迷們忍無可忍。
被翻譯錯誤的動畫片有很多,比如受到廣大動漫迷歡迎的《one piece》海賊王被翻譯成航海王,這樣讀起來既是不順口也不是完全符合劇情,曾經(jīng)風靡世界的《數(shù)碼寶貝》被翻譯成數(shù)碼暴龍,《灌籃高手》被翻譯成了籃球飛人,《暗殺教室》被翻譯成了章魚老師,《黑子的籃球》被翻譯成幻影籃球王,像這樣的例子數(shù)不勝數(shù)。
其實在日常的生活中,這些讓人瞠目結舌的上海日語口譯在很多地方都是存在的,現(xiàn)在也都已經(jīng)變成大家茶余飯后的笑點,這是值得大家反思的,不是日常生活中笑笑就可以的,這對于翻譯界的影響是很大的,這樣會讓大家覺得翻譯界是沒有精英的,連這么小的翻譯都是做不好的,會對翻譯界失去信心。
對于從事翻譯行業(yè)的人們來說對待自己工作本來就是應該嚴謹再嚴謹?shù)?,翻譯本來就是站在文化底蘊之上而做的工作,在能夠完全摸透詞匯或者是句子映射的真實含義再去做一個轉換的工作。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司