亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海英語口譯翻譯需要注意的問題
上海英語口譯翻譯需要注意的問題
http://www.zo361.cn 2015-02-05 11:39 上海英語口譯

上海翻譯公司質(zhì)量越好就會越對譯員的要求越高,上海英語口譯在翻譯的時候有哪些需要注意的問題讓翻譯質(zhì)量更好呢?

上海英語口譯要遵循總的原則,在翻譯的時候既要忠實于原文又要符合漢語的習(xí)慣。翻譯不可以太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容。好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。

能夠直譯的盡量不要選擇意譯。在翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達(dá)。上海英語口譯就這一點作進(jìn)一步論述。

結(jié)合英文寫作特點對語言進(jìn)行整體的理解,首先英文段落的首句一般為topic sentence,然后再展開說明。展開的寫法有很多種,可分可總,可下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。上海英語口譯利用這一技巧先通讀全文,便能夠更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯的時候就能在上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。

在正確地理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語將它表達(dá)出來。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合