亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司用什么方法翻譯中國地名?
上海翻譯公司用什么方法翻譯中國地名?
http://www.zo361.cn 2015-01-28 11:07 上海翻譯公司

在任何的翻譯中都會碰到的一個問題就是,對于地名的翻譯,地名是歷史的產(chǎn)物,是國家領(lǐng)土主權(quán)的象征,更是日常生活的向?qū)?,所以地名的翻譯相當重要,上海翻譯公司用什么方法翻譯中國地名?

專名是單音節(jié)的英譯法 

專名是單音節(jié),通名也是單音節(jié)的,這時通名上海翻譯公司應(yīng)該視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復(fù)意譯,分寫。

通名專名化的英譯法 

通名專名化主要是指的單音節(jié)的通名,比如山、河、江、湖、海、港、峽、關(guān)、島等,上海翻譯公司按照專名處理,與專名進行連寫,構(gòu)成專名整體。 

通名是同一個漢字的多種英譯法 

通名是單音節(jié)的同一個漢字,根據(jù)它的意義有多種不同的英譯法,在大多數(shù)的情況下這些英譯詞是不能夠互相代換的。

專名是同一個漢字的不同英譯法 

專名中同一個漢字有著不同的讀音和拼寫,據(jù)小編不完全統(tǒng)計在地名中這樣的漢字有七八十個之多,每個字在地名中的讀音和拼寫都是固定的,上海翻譯公司英譯者不能一見漢字就按照語言詞典的讀音和拼寫來進行翻譯,而只能按中國地名詞典的讀音和拼寫進行翻譯。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合