翻譯公司做筆譯的譯員有很多,但是能做同傳翻譯的人卻很少,同傳翻譯的難度讓很多譯員都望而卻步,很多譯員新手做同傳翻譯時又總是很慌亂,害怕自己做不好。
在做現(xiàn)場同傳翻譯時一定要先事先準(zhǔn)備好材料和一些相應(yīng)措施。首先要和主持人通氣,像一些人物的介紹、活動介紹的內(nèi)容可以都事先拿到資料,把這些基本資料準(zhǔn)備起來,現(xiàn)場翻譯的時候才不至于那么慌亂、不知所措。
同傳翻譯準(zhǔn)備好紙和筆,隨時記錄需要翻譯內(nèi)容的要點(diǎn)。同傳的現(xiàn)場嘉賓在說話的時候,同傳員就一直在記筆記。在翻譯的時候都是拿著記好的稿子邊看邊進(jìn)行翻譯的。
做好同傳翻譯隨機(jī)應(yīng)變的能力也很強(qiáng),如果沒有這種能力在遇到突發(fā)情況時就很難控制住。比如在記者答問這種環(huán)節(jié),有外國記者用當(dāng)?shù)卣Z言來提問,但是聲音卻很小,這個時候同傳人員就很難聽清楚,那么你就可以提醒讓他聲音大一點(diǎn)。還比如一次性回答的內(nèi)容太多,同傳翻譯很難記住,同傳員也可以提醒讓他一段一段的來回答,讓同傳員能夠有記錄和翻譯的時間。像這種根據(jù)現(xiàn)場情況需要隨時調(diào)整翻譯行動也是非常必要的,不能在出現(xiàn)這種情況而翻譯出來就表現(xiàn)的很慌張,新手同傳翻譯在經(jīng)過多次這樣的經(jīng)驗(yàn)之后就可以做的很好了。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司