外語專業(yè)的學(xué)生很多人都參加了上??谧g的考試,上??谧g工作本就沒有那么輕松,考試過關(guān)自然也沒有那么的容易,尤其是翻譯部分,今天就來說說上??谧g考試英譯漢的原則。
上??谧g考試英譯漢翻譯時既要忠實(shí)于原文又要符合漢語的習(xí)慣來翻,在做翻譯的時候不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言的形式而損害了原文的思想內(nèi)容。一篇好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。上海口譯考試英譯漢時能夠直譯的盡量不要去意譯。在翻譯的過程中應(yīng)該是先理解后表達(dá)。
在上??谧g考試時遵守這些原則就可以了,符合中文的邏輯,不要有中國式英語翻譯的存在,通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司