上海翻譯公司的數(shù)量很多,但并不是每一家翻譯公司都會擁有非常優(yōu)秀的譯員,上海翻譯公司怎么培養(yǎng)一名好譯員呢?
翻譯是一項非常細致的工作,翻譯工作需要耐心和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)。一個初入譯場的新手難免有急躁的情緒,恨不能幾天之內(nèi)就可以成為行家里手。翻譯是需要時間去磨練的。即使翻譯專業(yè)的研究生也必須在翻譯前沿摸爬滾打兩三年才能夠有信心說在一兩個領(lǐng)域小有所獲,當(dāng)然要成為某個專業(yè)的頂尖翻譯的話,沒有十多年乃至更長時間的練習(xí)和錘煉的話則是無法實現(xiàn)的。
既然是要從事職業(yè)翻譯的人士,一般都要具有正規(guī)的教育經(jīng)歷,尤其在語言方面能力非常突出的。翻譯必須是雙語都過關(guān)才行,簡單認(rèn)為懂一些外語就是可以擔(dān)當(dāng)翻譯是極其錯誤的認(rèn)識。隨著翻譯要求的提高和專業(yè)的深入,本國語(中文)的掌握程度就會愈發(fā)起到重要的作用。漢語學(xué)得好將對文章的正確理解起到關(guān)鍵性的作用,從而也就會有助于準(zhǔn)確無誤的翻譯。當(dāng)然,除了雙語知識的學(xué)習(xí)以外我們還必須多多學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)的知識,勤學(xué)苦練、不恥下問,早日成為某一專業(yè)的合格職業(yè)翻譯。
對一般的翻譯工作者來說一要看清語體,二要多從邏輯方面進行考慮。語體學(xué)已越來越受到重視。翻譯一篇資料首先要弄清楚的不是它的具體內(nèi)容而是該資料屬于何種領(lǐng)域、專業(yè),正式程度如何,這篇文章所接受的對象是哪些,甚至要考慮原文作者的情況及其應(yīng)達到的傳播的效果。關(guān)于邏輯性的要求則是在國外的翻譯課程中作為重點來進行強調(diào)的,但是國內(nèi)課程卻是少有提及。其實在語言之外更多的是要求我們調(diào)用一切知識儲備利用生活常識和合理的邏輯推理,理解原文并進而用合適的語言加以表達。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司