亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 軟件翻譯能保證質(zhì)量嗎?
軟件翻譯能保證質(zhì)量嗎?
http://www.zo361.cn 2014-09-17 11:40 上海翻譯公司

現(xiàn)在有很多的翻譯軟件可以供我們平時學(xué)習(xí)來用,但很多的專業(yè)翻譯公司也用翻譯軟件來翻譯文件,上海翻譯公司使用軟件翻譯能保證翻譯質(zhì)量嗎?質(zhì)量始終都是翻譯工作的核心,所以在對兼職翻譯的質(zhì)量監(jiān)控的時候需要做到譯前、譯中和譯后三個階段的監(jiān)控。

譯前階段主要是由兼職工作主管人員對稿件先要進(jìn)行初步了解,了解需要翻譯的稿件內(nèi)容和數(shù)量。根據(jù)時間的要求確定需要兼職翻譯的數(shù)目。然后再根據(jù)稿件的內(nèi)容科學(xué)地將其分給各個兼職翻譯,盡量要保持各個部分的獨(dú)立性。如果時間能夠允許的話可以將關(guān)鍵詞匯作出詞匯表再一并交于兼職翻譯,并要求兼職翻譯務(wù)必要對其進(jìn)行確認(rèn)和添加。如果沒有時間為兼職翻譯準(zhǔn)備這些詞匯表的話也應(yīng)要求兼職翻譯自己作出詞匯表,包括了關(guān)鍵詞、與上下文關(guān)系密切的詞語,以及無法確定出含義的詞語。詞匯表的任何的一個改動和添加都要必須與譯好的稿件一起交回。

在譯中階段主要是由兼職工作主管人員在兼職翻譯工作的同時能夠?qū)Ω寮M(jìn)行深入了解,找出它的關(guān)鍵點(diǎn)和難點(diǎn)以及需要各個翻譯統(tǒng)一的語言點(diǎn),在合理的時間之內(nèi)通知到每個兼職翻譯。對兼職翻譯的譯中翻譯控制相對于專職人員而言的話要困難得多。不過主管人員可以采用一些互動手段,比如實(shí)時的交流軟件,與兼職翻譯就翻譯中所涉及到的問題進(jìn)行實(shí)時交流或者可以采用電子郵件等將需要傳遞的信息及時送達(dá)到兼職的手中。

最后的譯后階段的質(zhì)量控制通常是由主管人員完成,重點(diǎn)在于檢查是否有漏譯和明顯的一些錯誤,根據(jù)兼職軟件翻譯交回的詞匯表來對譯文進(jìn)行確認(rèn)和修改,進(jìn)一步地統(tǒng)一整篇文章的風(fēng)格,以及進(jìn)行最后的排版問題。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合