人們的國際交流越來越多,不管是商務、旅游還是學術(shù)上的國際交流越來越頻繁,學術(shù)上的交流很多會用到國外的一些著名論文,而在寫論文的時候一定會有摘要,而摘要的翻譯是至關(guān)重要的,翻譯公司要將論文摘要翻譯恰當?shù)皿w準確是很重要的。
不管是要翻譯什么,最常見的就是語法上的錯誤了,特別是在論文中會出現(xiàn)的比較嚴重。所以對于論文摘要的翻譯,我們要花時間去仔細地推敲,有條件的話最好讓自己的外國朋友來瀏覽一遍。選詞方面一定要嚴謹,論文摘要的要求就是要能夠語言簡練、準確、清晰。所以在做論文摘要翻譯的時候我們也要同樣遵循這個原則。盡量選擇較為正式的和專業(yè)的詞語,不要使用一些非正式的口頭用語來表達,而且要表達一定要準確到位。對于一些不熟悉的專業(yè)詞匯的話可以借助工具書或者網(wǎng)絡或者咨詢一些專業(yè)人士。
論文摘要的內(nèi)容主要包括研究目的、方法、結(jié)果與結(jié)論等主要的信息。有些喜歡中國文學的外國人來說有可能不懂中文是無法閱讀全文來了解論文,論文摘要成為了他們唯一了解論文的信息源了。所以論文翻譯一定要保證其完整性,通過英文摘要就能對論文的主要目的,解決問題的主要的方法、過程,及主要的結(jié)果、結(jié)論和文章的創(chuàng)新、獨到之處,能對它有一個較為完整的了解。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司