亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司兩項(xiàng)技能分享
口譯公司兩項(xiàng)技能分享
http://www.zo361.cn 2014-06-17 16:18 上海翻譯公司
  我國(guó)對(duì)外貿(mào)易商務(wù)運(yùn)作日益頻繁,商務(wù)翻譯成為不能缺少的交流手段,在對(duì)外貿(mào)易進(jìn)程中起到了媒介的重要作用。商務(wù)英語(yǔ)有別于普通英語(yǔ),它是一門(mén)具有專門(mén)用途的語(yǔ)言,形成了自身的文體特征,它要求選詞恰當(dāng)、精確,具有用語(yǔ)禮貌、表意清晰。因此,口譯公司指出,商務(wù)英語(yǔ)翻譯員必須具有一定的翻譯技巧,才能在商務(wù)交流中體現(xiàn)它的實(shí)用效果。
  一、一詞多義
  同一個(gè)詞,由于語(yǔ)境不同,其詞義可千差萬(wàn)別。
  二、詞義引伸
  在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,有時(shí)會(huì)遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸。
  商務(wù)英語(yǔ)擁有各式各樣的技巧,而詞減詞量是實(shí)際過(guò)程中最為舉足輕重的技能之一。翻譯中要聯(lián)系原文的上下意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合