亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 黃浦翻譯公司總結(jié)文學(xué)翻譯時(shí)需要注意的點(diǎn)
黃浦翻譯公司總結(jié)文學(xué)翻譯時(shí)需要注意的點(diǎn)
http://www.zo361.cn 2014-04-02 15:54 上海翻譯公司
   黃浦翻譯公司認(rèn)為,文學(xué)翻譯是項(xiàng)極為復(fù)雜的活動(dòng),一部文學(xué)翻譯作品是這一復(fù)雜活動(dòng)的具體產(chǎn)物,能否正確地選擇批評(píng)的層面與角度,反過(guò)來(lái)也直接影響著批評(píng)效能的發(fā)揮。在選擇批評(píng)層面和角度時(shí),應(yīng)著重注意以下幾個(gè)方面的問(wèn)題:
  首先,黃浦翻譯公司認(rèn)為應(yīng)該要注重一項(xiàng)翻譯活動(dòng)的結(jié)果,即經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)換的具體的譯作,既是一個(gè)相對(duì)自足的符號(hào)體系,又是一個(gè)開(kāi)放性的活動(dòng)世界。選擇批評(píng)層面和角度時(shí),要充分考慮到符號(hào)體系本身的特性和文本后面潛在的活動(dòng)因素,避免機(jī)械的符號(hào)對(duì)應(yīng)和僵死的批評(píng)視野;
  其次,黃浦翻譯公司提醒大家在翻譯時(shí),要重視形式表層的比較,同時(shí)也要注重內(nèi)容實(shí)質(zhì)的比較。譯者作為翻譯活動(dòng)的主體,要將原作所體現(xiàn)的作者思想內(nèi)容、思維形式、表達(dá)手段、創(chuàng)造意圖等用另一種語(yǔ)言符號(hào)傳達(dá)出來(lái)。
  再者,我們要比較的不是譯作與原作所涉及的五個(gè)方面所形成的一切關(guān)系,而主要是兩者之間帶有規(guī)律性、傾向性的關(guān)系。黃浦翻譯公司在對(duì)原文和譯文進(jìn)行比較分析時(shí)看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復(fù)出現(xiàn)的關(guān)系,同時(shí),還存在著大量非普遍、無(wú)規(guī)律的、僅僅適于某個(gè)具體情況的關(guān)系。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合