亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 科技翻譯人員的培養(yǎng)問題探討
科技翻譯人員的培養(yǎng)問題探討
http://www.zo361.cn 2014-02-24 11:47 上海翻譯公司
    在目前的科技翻譯隊伍中,中老年的人員所占比例較大,特別在專職機構中更是如此。因此,如何既快又好地培養(yǎng)青年科技翻譯人才作為科技翻譯隊伍的補充力量,就成為迫切需要解決和認真對待的問題。關于科技翻譯人員的培養(yǎng)問題,英語翻譯公司認為可以從以下幾個方面進行:
    (1)有的放矢,揚長補短
    在中青年專職譯員中,他們的特長和專業(yè)程度是很不相同的,有的已是工程師或助理工程師,有的則來自外語院校,文種又不同,所以不能采取一般的教學方法,因此可以針對每個人的特長和不足之處,有的放矢、揚長補短。在工作及答疑中,結合所翻譯的文件和該人員所缺乏的外語知識或科技基礎知識,由校審 人員作個別講解。在業(yè)務學習中,由校審人員平日收集錯句、病句及常見的譯法錯誤進行剖析,并按業(yè)務上的需要,自編某一專業(yè)的教材進行講授,以擴大譯員的知識范圍。
    對于漢譯英人員,則挑選英語基礎較扎實的中青年譯員重點培養(yǎng)。由較有經(jīng)驗的老年翻譯人員,以老帶新,傳授科技英語知識。同時,放手讓他們從事漢譯英的初譯工作,在校審中針對不足之處進行講解。有時則由老年譯員擔任初譯工作,由青年譯員校審,這樣既可增加青年譯員對英文科技文件的感性認識,又可較快地提高他們的漢譯英能力。
    (2)要使譯員其有嚴謹認真的工作作風
    科技翻譯要求“準確無誤”,一個數(shù)據(jù)或一個論點譯錯,都可能會導致無法估計的損失。所以,在培養(yǎng)青年譯員時,要注意使他們具有嚴謹認真的工作作風,養(yǎng)成勤查、勤問的習慣。在講解及審校過程中,隨時提醒、嚴格要求、一絲不茍,就能逐步形成這種良好的工作作風,
    (3)提倡博覽群書、積累典型的譯文成品
    隨著科學技術的急速發(fā)展,一份科技文獻往往會涉及許多專業(yè)、設備的結構也日新月異,例如,現(xiàn)代化的挖掘機有的就配備了計算機控制機構。要想獲得廣泛的科技基礎知識只靠講授是不行的。因此我們提倡中青年譯員利用業(yè)余時間多讀些科技雜志和書籍,先取得感性認識,再在翻譯實踐中或參觀實物時加以驗證,以逐步形成較廣泛的科技基礎知識。這樣,非但可以使初學者少走些彎路,也便于他們提高譯作速度。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合