亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 描寫性的講話翻譯
描寫性的講話翻譯
http://www.zo361.cn 2014-01-24 11:57 上海翻譯公司
     對于描寫性的講話翻譯,生動(dòng)形象地描述顯得尤為重要,比如譯員要向聽眾描繪出一個(gè)熱烈的歡迎場面,讓聽眾能有身臨其境的感覺,那么這就是成功!
    上述情況嚴(yán)格地說,已經(jīng)不完全是他從講話者那里聽來的那個(gè)熱烈場面,而是經(jīng)譯者加過工,包含有譯者自己的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)的那種熱烈場面。韓語翻譯公司還須進(jìn)一步指出的是,聽者也有他自己關(guān)于歡迎方面的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)。他在聽到譯者的描寫后,便會(huì)在自己的頭腦中產(chǎn)生一個(gè)熱烈歡迎的場面。但這個(gè)場面已不是他所聽到的那個(gè)場面,而是把聽到后,在他自己頭腦中形成的形象,同原有的歡迎場面結(jié)合的產(chǎn)物。這樣,盡管經(jīng)過多次輾轉(zhuǎn),仍完全無損大局,仍好象是聽眾直接參加歡迎時(shí)所看到的那種歡迎場面一樣。
    說話者的話使譯者通過聯(lián)想,在自己頭腦中產(chǎn)生一個(gè)形象,或使他回憶起某些相類似的事情。通過這些聯(lián)想,使譯者明白了說話者的意思,但還僅僅是其中的一部分被形象化和具體化了。
    即便譯者對說話者的話全都懂了,他仍然不是說話者的交談對象,而只能是一名聽眾,充其量也只能是個(gè)無聲的交談對象。因?yàn)樽g員不具備交談?wù)唠p方那種專業(yè)知識(shí),不知道所談內(nèi)容的來龍去脈和前因后果,搞不準(zhǔn)所聽到的全部論據(jù),所以對所談的內(nèi)容無法作出正確的判斷,也得不出正確的結(jié)論。
    對于描寫性的講話的翻譯,也就是說給人以可見的形象化的內(nèi)容的翻譯,對譯員來說要相對地容易一些。因?yàn)樗鑼懙膬?nèi)容往往是比較常見的和熟悉的事物。對于描寫性的講話的理解,要求有較豐富的和較寬闊的知識(shí)面,但在翻譯的準(zhǔn)確性方面則不要求象專業(yè)技術(shù)翻譯那樣嚴(yán)格,也不必分析得那樣深入透徹。
    總之,無論如何,譯員應(yīng)該搞清所描寫的實(shí)際情景,應(yīng)該搞清每個(gè)細(xì)節(jié),搞清整個(gè)事件的經(jīng)過,還應(yīng)該把當(dāng)場所聽到的同自己原有的認(rèn)識(shí)結(jié)合起來,達(dá)到理解的目的。然后再用另一種語言按事情的先后把它忠實(shí)地描述出來。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合