亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 外商口譯員應(yīng)具備的技巧
外商口譯員應(yīng)具備的技巧
http://www.zo361.cn 2014-01-20 17:19 上海翻譯公司
      商人,不論是國(guó)內(nèi)的還是國(guó)外的,都有各自的買賣經(jīng)。因此,翻譯應(yīng)在“博采眾長(zhǎng)、勤求古訓(xùn)”的基礎(chǔ)上,擷口譯之技巧,洞外商之特點(diǎn),諳外商之思路,宜靈活地把口譯工作做好。即使一國(guó)(或地區(qū))的不同行業(yè)外商,也各有其迥異的談判特點(diǎn)。如何盡可能地翻譯出自己的能量,征得外商的好感以便抓住外商,確系口譯工作者至關(guān)重要之一環(huán)。
    語言過關(guān),臨場(chǎng)發(fā)揮正常固然重要,但并非全部。因?yàn)樵陬^一、二輪談判中。外商并不把心掏給你,有摸底過程。尤其是東南亞一帶的一些客商,具有“顯性”和“隱性”的雙重特點(diǎn),當(dāng)其覺得談得攏高興時(shí),一開始便能倒出一些內(nèi)心話,但過后不久,當(dāng)其反思后,認(rèn)為自己所談的業(yè)務(wù)有些過頭之時(shí),再談便拐彎抹角,似是而非,似非又是,判若兩人。這時(shí),翻譯當(dāng)然要忠實(shí)地譯出我方領(lǐng)導(dǎo)的意見,還要發(fā)揮語言本身的技巧,即尊重外商民族的語言習(xí)慣,使對(duì)方受聽。我們的漢語屬漢藏語系的孤立語范疇,說起話來,言簡(jiǎn)意賅,直,但欠含蓄;而隸屬于阿爾泰語系粘著語范疇的日語或朝鮮語,均較含蓄,都有簡(jiǎn)體、敬體、謙體等形式。故如何更好地利用此種含蓄的語言,委婉的語氣,針鋒相對(duì)但又不中傷對(duì)方使外商既理屈,又能使其難以自食其言,做到“勝人者有力”,使談判能得以順利進(jìn)展,就要翻譯費(fèi)神注意語言技巧。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合