亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言的溝通
翻譯實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言的溝通
http://www.zo361.cn 2014-01-06 12:39 上海翻譯公司
     翻譯是語(yǔ)言活動(dòng)的一種,通過(guò)翻譯,才能溝通持不同語(yǔ)言的民族和國(guó)家之間的聯(lián)系,才能達(dá)到各方面的交流,才能促進(jìn)社會(huì)的發(fā)展。
    翻譯的任務(wù)只是溝通。即翻譯工作者必須客觀地、如實(shí)地再現(xiàn)原作或原話,決不能憑自己的主觀想象和判斷任意篡改或增刪。
    語(yǔ)言是表達(dá)人的思想和反映客觀現(xiàn)實(shí)的,盡管各個(gè)民族、各個(gè)國(guó)家使用的語(yǔ)言不同,但作為人類(lèi),都有共同的或類(lèi)似的思維,都有喜怒哀樂(lè),接觸到的都是同樣的或類(lèi)似的客觀現(xiàn)實(shí)。因此,盡管民族、國(guó)家不同,使用的語(yǔ)言各異,但作為人類(lèi),所要表達(dá)的思想內(nèi)容,所要反映的客觀現(xiàn)實(shí),基本上是共通的。因而,這就給語(yǔ)言上的“往返通行”提供了前提條件,也就是說(shuō),翻譯中,如實(shí)地、等價(jià)地再現(xiàn)原文是可以實(shí)現(xiàn)的。
    然而,不同的民族、不同的國(guó)家均有各自不同的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗和習(xí)慣,所反映的客觀現(xiàn)實(shí)也必然會(huì)有各自的特點(diǎn)。比如,日文中的某些詞匯所表達(dá)的事物是其他民族和國(guó)家所沒(méi)有的。這些表達(dá)日本獨(dú)有事物的詞匯無(wú)疑給初次接觸這些詞匯的翻譯工作者帶來(lái)了一定的困難。
    另外,不同的語(yǔ)言在語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞匯等方面,都存在著各自的特點(diǎn)和差異。相對(duì)而言,簡(jiǎn)單句子不具復(fù)雜性,更容易翻譯,而如果面對(duì)長(zhǎng)篇文章,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)的內(nèi)容,就會(huì)出現(xiàn)翻譯困難,因此逐字逐句生硬翻譯也就變成了常見(jiàn)現(xiàn)象??梢?jiàn)翻譯并不是一件易事。日語(yǔ)翻譯公司發(fā)現(xiàn),一個(gè)好的譯者在翻譯時(shí)經(jīng)常反復(fù)推敲,斟酌用詞,力求譯文的“神形兼?zhèn)?rdquo;,這是一種基于原文的再創(chuàng)作,也是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)!
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合