亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 低質(zhì)譯文產(chǎn)生的主要原因
低質(zhì)譯文產(chǎn)生的主要原因
http://www.zo361.cn 2013-10-30 17:13 英語(yǔ)翻譯公司
     低質(zhì)譯文產(chǎn)生的原因很多,但就招商引資材料翻譯而言,低質(zhì)譯文產(chǎn)生的主要原因大抵有以下幾方面。
    第一,譯者缺乏職業(yè)道德和社會(huì)責(zé)任感,譯文時(shí)馬馬虎虎,隨隨便便,甚至想當(dāng)然,造成譯文質(zhì)量低。
    第二,譯者學(xué)識(shí)淺薄,有的語(yǔ)言功底差,專業(yè)知識(shí)缺乏,掌握不好翻譯技能。
    第三,當(dāng)事人無(wú)力或無(wú)暇監(jiān)審譯文質(zhì)量,所謂“無(wú)力”、“無(wú)暇”是指有關(guān)人員外語(yǔ)水平較低或無(wú)時(shí)間審定譯文質(zhì)量,為翻譯提供了炮制劣質(zhì)譯文的外部有利條件。
    第四,譯界輿論抨擊不力,譯者屢錯(cuò)屢譯。目前,譯界對(duì)有關(guān)外宣材料譯文質(zhì)量低劣的現(xiàn)狀多有披露,對(duì)有關(guān)劣質(zhì)譯文也時(shí)有抨擊,但力度似乎還不夠。
    第五,有關(guān)工具書的編寫滯后,難以滿足譯員的實(shí)際需要,如漢英詞書,特別是及時(shí)收錄新詞新語(yǔ)的漢英詞書及大的漢英科技類詞書的編纂嚴(yán)重滯后,致使翻譯人員“書到用時(shí)總嫌少”。例如,招商引資材料中經(jīng)常出現(xiàn)的“保稅區(qū)”(bonded area),“移動(dòng)電話”(mobile phone/cellular),“國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值”(GDP),“工業(yè)產(chǎn)權(quán)”(industrial property)等術(shù)語(yǔ)在《實(shí)用漢英詞典)、《現(xiàn)代漢英詞典》、《漢英綜合辭典》、《漢英詞典》(修訂版)等工具書上均不見(jiàn)收錄,每每讓人“望典興漢”。
    第六,高校對(duì)漢英翻譯教學(xué)重視不夠,投入不足,難以造就一定數(shù)量的優(yōu)秀翻譯人才。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合