現(xiàn)在社會(huì)上有很多這樣的人,對(duì)自己國(guó)家的文化還不夠深入了解,但卻又對(duì)別國(guó)文化特別崇拜,在翻譯公司這樣的譯員會(huì)造成文學(xué)翻譯質(zhì)量的低下。
生活在一定文化中的人對(duì)其文化的‘自知之明’,要明白它的來歷、形成過程,在生活各個(gè)方面所起的作用。自知之明是為了能夠加強(qiáng)對(duì)文化發(fā)展的自主能力,取得決定適應(yīng)新環(huán)境時(shí)文化選擇的自主地位。翻譯越來越成為文化自覺的一種形式和表現(xiàn),翻譯公司的譯者對(duì)本民族文化的自知之明和自信力直接影響到其翻譯活動(dòng)和文本的選擇。
這表現(xiàn)在幾個(gè)方面。首先是翻譯公司文本選擇的不自覺,不接地氣。只要是國(guó)外認(rèn)為好的、獲獎(jiǎng)的作品,都依樣引進(jìn);其次是翻譯中的雙重的標(biāo)準(zhǔn),許多翻譯公司的譯者在對(duì)待英譯漢和漢譯英時(shí)實(shí)行截然不同的標(biāo)準(zhǔn):在英譯漢中要主張盡量以原作為基礎(chǔ),認(rèn)為漢語可以包容和接受英美文化,而在漢譯英中則是主張以譯入語為主,用譯入語來表達(dá)源語言,從而避免文化的沖突。第三是受眾意識(shí)的雙重標(biāo)準(zhǔn)。許多的譯者太過度傾向西方價(jià)值觀和西方文化,將外語文學(xué)譯入時(shí)較少考慮中國(guó)的讀者。此外對(duì)本民族文化的不自知和不自覺也會(huì)直接影響學(xué)者對(duì)本民族文獻(xiàn)、研究資料的不自信,許多學(xué)者對(duì)西方學(xué)說達(dá)到頂禮膜拜的地步,這樣的翻譯行為不是主動(dòng)的文化傳遞,而成了簡(jiǎn)單的傳聲筒。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司