下個禮拜六就是大學(xué)英語四六級的考試了,很多考生都還沒有準(zhǔn)備好,對于四六級考試還非常的迷茫,上海翻譯公司給你一些突破四六級的方法。
首先是需要注意它的時態(tài)。時態(tài)是需要注意的,如果不及時變形的話,那么在語句當(dāng)中就會產(chǎn)生偏差,會使得在整個布局上都會存在著問題。其次就是詞匯的選擇,翻譯重點是考察語言的應(yīng)用能力,所以在考試時應(yīng)該要盡量避免使用一些過于簡單的詞匯,而應(yīng)該要選擇一些更高級的詞匯。
在句子的構(gòu)成方面,比如在漢譯英時,不管是漢語句子如何復(fù)雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架是可以變換的,也可以進行組合,但是不能突破。
各類詞匯所在的位置:定語的位置:漢語的定語通常都是放在中心語前;而英語的定語位置是分為兩種:前置和后置。在單詞充當(dāng)定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則是多放在所修飾的中心語之后。狀語的位置:漢語通常是把狀語放在被修飾的成分的前面,但是英語中狀語的位置則又可以分為幾種情況:單詞做狀語修飾形容詞或是其他的狀語時常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時可前置或后置;單詞作狀語修飾動詞時多是放在動詞之后;短語或是從句作狀語時可以放在被修飾部分之前或之后。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司