亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯外事譯員的技能體現(xiàn)
商務(wù)口譯外事譯員的技能體現(xiàn)
http://www.zo361.cn 2015-09-02 13:49 商務(wù)口譯

在對(duì)于外事譯員的翻譯過程中,與商務(wù)口譯還有些不同,外事譯員除了要具備政治過硬、道德品質(zhì)過硬之外,還應(yīng)該要做到專業(yè)技能過硬,要做行業(yè)的專家。

商務(wù)口譯外事譯員的技能體現(xiàn):

1、過硬的語(yǔ)言技能。外事翻譯同其他的翻譯一樣,需要譯員能夠具有良好的語(yǔ)言技能,這語(yǔ)言技能包括了母語(yǔ)素養(yǎng)和從事某種語(yǔ)言翻譯的外語(yǔ)素養(yǎng)。翻譯是一種雙語(yǔ)的活動(dòng),是以語(yǔ)言的對(duì)比為基礎(chǔ)的。要提高翻譯的能力,那么譯員必須要同時(shí)具備兩種語(yǔ)言的較高素養(yǎng),即不僅是要有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和較高的文字水平,而且還要能夠掌握母語(yǔ)與外語(yǔ)在語(yǔ)法的結(jié)構(gòu)、詞匯意義、修辭方法、文化背景等諸多方面的同異及處理差異的技巧。商務(wù)口譯外事譯員在這一雙語(yǔ)活動(dòng)中,任何一種語(yǔ)言素養(yǎng)的欠缺都將會(huì)嚴(yán)重影響到翻譯水平和譯文質(zhì)量,達(dá)不到從容架起溝通語(yǔ)言和文字理解之橋梁的目的。因此譯員要想駕輕就熟先決條件是具備過硬的語(yǔ)言技能。

2、過硬的翻譯理論的技能。理論是指導(dǎo)實(shí)踐的工具,商務(wù)口譯翻譯工作不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)換過程,它還是一種再創(chuàng)作的過程,外事譯員只有打好寬厚扎實(shí)的翻譯理論的基礎(chǔ),掌握好高超的翻譯技巧,才能夠在外事翻譯工作中游刃有余,得心應(yīng)手?!?/font>

3、良好的心理素質(zhì)。外事翻譯的活動(dòng)形式很多樣,富于變化,也極具挑戰(zhàn)性。外事活動(dòng)的多樣性是體現(xiàn)在形式的靈活多變上,比如:領(lǐng)導(dǎo)接見外賓、國(guó)際合作事務(wù)商談、演講致辭、新聞采訪、涉外事務(wù)處理等等;活動(dòng)所涉及的領(lǐng)域也很廣,復(fù)雜多變的形式再加上涉及的范圍是較廣的,因此在翻譯的過程中難免會(huì)有很多不可預(yù)見的問題出現(xiàn),就算是再高水平的譯者也會(huì)遇到棘手的問題和困惑,這就要求外事翻譯人員能夠具備良好的心理素質(zhì),處變不驚、反應(yīng)敏銳。

相關(guān)新聞信息