學(xué)習(xí)語(yǔ)言的人都希望自己的外語(yǔ)實(shí)力可以一天天提高,在翻譯考試中也可以順利過關(guān),但是什么事情都不是那么容易就可以完成的,學(xué)習(xí)外語(yǔ)也是一樣,系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的方法、原理、固定句式和譯法、多學(xué)習(xí)比較優(yōu)秀的譯文都是非常重要的。
上海翻譯要做好英語(yǔ)翻譯其實(shí)并不是每天機(jī)械地在大量的詞庫(kù)句庫(kù)中搜求配對(duì),片面的追求字面的精準(zhǔn),而是對(duì)信息的傳達(dá)。這就要求譯者不僅是要對(duì)源語(yǔ)言有準(zhǔn)確的理解,并且還是對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)言也要有優(yōu)秀的表達(dá)能力。很多時(shí)候你還需要明白一整段的意思,卻覺得不能自如組織成書面的漢語(yǔ),是因?yàn)槠鋵?shí)你的漢語(yǔ)表達(dá)能力還不夠。
上海翻譯對(duì)提高漢語(yǔ)表達(dá)能力,建議可以從經(jīng)典作品的譯本和各大電影字幕組的翻譯作品當(dāng)中來進(jìn)行學(xué)習(xí)。前者的翻譯作品是比較嚴(yán)謹(jǐn)傳神的;后者則是生動(dòng)俏皮、富有時(shí)代氣息的。我們?cè)趯W(xué)習(xí)這些資料時(shí),并不是說某句英文里只有資料里的一種翻譯方法,以后如果碰到這句話就直接照搬照抄譯文,資料只是用來輔助的,要學(xué)習(xí)的是這其中的思路和方法。
另外也不要太拘泥于所謂的翻譯理論。語(yǔ)法和理論都是隨著時(shí)代的更迭而不斷更新的,比如在當(dāng)下不斷涌現(xiàn)出來的各種新詞匯,必須要與時(shí)俱進(jìn)。
翻譯最重要的一點(diǎn)就是對(duì)文章的理解,一定要能夠徹底讀懂文章想表達(dá)的思想,甚至是嘗試去體會(huì)原作者的想法,才能翻譯出更加貼切、更符合原文的譯文。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司