對(duì)于譯員來說口譯工作比筆譯工作要難很多,雖然很多人覺得口譯工作是很口語(yǔ)化的,所以出現(xiàn)的單詞都是比較簡(jiǎn)單的,但是對(duì)于不同行業(yè)的現(xiàn)場(chǎng)口譯來說運(yùn)用的專用名詞非常多,這就非??简?yàn)譯員的專業(yè)知識(shí)了。現(xiàn)場(chǎng)口譯翻譯學(xué)習(xí)應(yīng)該掌握什么?
長(zhǎng)難句的把握
在現(xiàn)場(chǎng)口語(yǔ)中可能會(huì)遇到一些長(zhǎng)難句,這些句子的層次是比較多的,其中穿插著各種邏輯關(guān)系。面對(duì)這些長(zhǎng)難句首先需要理解句子含義中所包含的邏輯關(guān)系(并列、因果、目的、轉(zhuǎn)折等)。其次是需要分解句子,及時(shí)地調(diào)整語(yǔ)序,把原先包含多層意思的中文復(fù)句都轉(zhuǎn)換成符合英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣的從句。另外倘若句子實(shí)在是太復(fù)雜的,你覺得把握不好還可以把一個(gè)長(zhǎng)句轉(zhuǎn)換成幾句簡(jiǎn)單句。
專有名詞
專有名詞或者說專業(yè)名詞,是指在某一行業(yè)或領(lǐng)域里運(yùn)用的詞匯。這類詞匯同學(xué)們?cè)谌粘I罾锖陀⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)中接觸到的機(jī)會(huì)比較少,即使在相關(guān)口語(yǔ)翻譯前作了功課,也還是可能會(huì)碰到一些事先沒有查到的單詞的可能性。對(duì)于此類單詞同學(xué)們?cè)谄綍r(shí)學(xué)習(xí)的過程中也沒必要花費(fèi)太多時(shí)間去背誦,當(dāng)然有所積累也是可以的,但也要訓(xùn)練自己隨機(jī)應(yīng)變的能力哦。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司