亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯常用的翻譯技巧
上海翻譯常用的翻譯技巧
http://www.zo361.cn 2015-05-28 13:34 上海翻譯

做好翻譯不僅需要語言的熟練、翻譯的經(jīng)驗(yàn),對于一些翻譯技巧也是上海翻譯譯員應(yīng)該要懂的,英漢這兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,所以上海翻譯在翻譯的時(shí)候遇到的困難也會很多,這個(gè)時(shí)候就需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。

上海翻譯的增譯法:這是指的根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯的時(shí)候去增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的一些意義。

省譯法:這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法了,就是刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,這樣以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

上海翻譯的轉(zhuǎn)換法:在翻譯的過程中為了使得譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

拆句法和合并法:這是兩種相對應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長而復(fù)雜的句子將它拆譯成若干個(gè)較短、較簡單的句子,通常是用于英譯漢中;合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)長句,一般是用于漢譯英。

上海翻譯的正譯法和反譯法:這兩種方法通常都是用于漢譯英,偶爾也是用于英譯漢的。所謂正譯就是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或是表達(dá)方式來譯成英語。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合