很多商務口譯公司對于口譯工作做的很好,卻對文章的翻譯束手無策,雖然能夠翻譯的出來,但卻總是翻譯的很無味,讓讀者也沒有想要繼續(xù)看下去的欲望,商務口譯要如何才能讓譯文翻譯的更好呢?
無味對無味,如果原文本來就是“平淡無味”,譯文就應該是“平淡無味”的。商務口譯譯者則不必“杞人憂天”。如果你的譯文是做到了“忠實”,那就是傳神佳作了。
弄清楚原因,如果原文是“有味”的,而你的譯文卻是“無味”的,那就有兩種可能性的原因:一是理解不出原文的“味”;二是理解了原文的“味”,但是由于翻譯基本功的欠缺,使得譯文難以傳神達意。這樣的話譯者要分析,譯文的“無味”究竟是怎么造成的。
著力抓理解,根據我們對初學翻譯情況的了解和分析,譯文“平淡無味”的主要原因大多是譯者對原文理解水平的不夠,理解不出原文的“味”。因為漢語水平、知識面、翻譯技巧等未達到要求而造成了譯文“平淡無味”的只是少數(shù)。所以對于初學翻譯者一定要注意多閱讀原文,去提高自己的理解水平。
用心學好修辭,對有些初學翻譯者來說,理解和把握了原文的“味”而表達不好或是無法表達的,往往都是因為漢語的修辭手段掌握不夠好、運用也不夠熟練。所以他們必須要用心學習漢語修辭。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司