亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 專業(yè)翻譯公司的翻譯禮節(jié)
專業(yè)翻譯公司的翻譯禮節(jié)
http://www.zo361.cn 2015-05-20 11:39 翻譯公司

好的翻譯公司都對自己有嚴格要求,翻譯不僅語言不同,因為不同的場合需要的翻譯要求也會不同,所以專業(yè)翻譯公司有著不同的翻譯禮節(jié)。

正式場合的翻譯一般都只為領(lǐng)導(dǎo)人當翻譯,以及在非官方的場合同外國人打交道,例如貿(mào)易談判、簽訂合同等等。當好翻譯最主要的是能夠精通業(yè)務(wù),尤其是翻譯公司口譯人員,要眼快、耳快、嘴快。

翻譯人員在接待外國客人前先得進行“熱身”準備,了解來訪者的背景、日程安排等。除了要精通業(yè)務(wù)還要了解來客所在國的風(fēng)土人情。

翻譯人員在正式宴會上是不上席的,只是坐在需要翻譯的人員后面負責翻譯。翻譯人員同主人、客人一樣是要穿指定的服裝。譬如主人是穿小禮服的,男性翻譯也同樣要穿小禮服,女性翻譯則穿晚禮服。在翻譯之前不要吃有異味的東西,如蔥、蒜等等,以免張口翻譯時會有刺激性氣味。在宴會上翻譯,即使是主客間沒有對話,不需要翻譯,也最好不要隨其他人一起吃東西。因為這時萬一有人突然講話而需要翻譯,自己嘴里又含著東西那是十分尷尬的。

官方間的正式交往中的翻譯可以稱為正式的翻譯,一些非官方的民間交往中則還有一些非正式的翻譯。例如:我們在陪同外國朋友觀光、購物等等。那就不必像在正式場合中一樣的衣冠楚楚、謹小慎微了,否則的話反而讓人覺得過于正規(guī)和感情上的疏遠。作為非正式場合的翻譯,除了要注意一般的國際交往禮節(jié)、尊重對方國家的風(fēng)俗習(xí)慣之外,更重要的是要多一些熱情、隨和,能夠給人一種賓至如歸的感覺。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合