都知道我國(guó)的文化博大精深,其實(shí)中華飲食文化同樣也是博大精深,現(xiàn)在的人們非常重視飲食健康,中華飲食如何傳到世界各地,同樣也是需要翻譯公司的幫助,飲食翻譯做好了才能更好地將中華飲食文化傳到世界各地。
中華飲食文化與翻譯文化與翻譯的研究大多都是著眼于宏觀,而專門討論文化某一領(lǐng)域的翻譯卻是比較少的。菜名實(shí)際上也是一國(guó)文化的體現(xiàn),老外對(duì)中華飲食文化的了解很大一部份都是從中國(guó)菜中體現(xiàn)出來的,如果外國(guó)人能明白我們的一些菜名的寓意,或者把這些菜名都弄明白,實(shí)在是在學(xué)習(xí)一門藝術(shù),他們定會(huì)因此而更了解和喜歡中國(guó)。
由于世界各國(guó)人民所生長(zhǎng)環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言則有許多新鮮的事物。比如中國(guó)有許多像“狗不理”、“麻花”、“糯米雞”、“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國(guó)朋友認(rèn)識(shí)的話確實(shí)也是不容易。因?yàn)檫@些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,是不能從英語語言的文化中找到相應(yīng)的詞來進(jìn)行表示的。
翻譯公司對(duì)于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看翻譯公司譯者若緊扣原語的含義,不去死摳字眼,至少能夠?qū)ψ髡叩囊馑歼M(jìn)行詮譯或是引申,這樣的話可實(shí)現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。根據(jù)翻譯中的對(duì)等的原則,這種對(duì)等是沒有絕對(duì)的對(duì)等,在文化翻譯這方面的話就會(huì)尤為明顯。因此在翻譯的時(shí)候只能夠通過尋找相通點(diǎn)而不是相同點(diǎn),使原語者和目的語者能達(dá)到一個(gè)共識(shí),這是從實(shí)踐中已經(jīng)證明可行的,因?yàn)槲幕强梢岳斫獾摹D敲醋鳛榉g公司的譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司