亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯對(duì)定語(yǔ)從句的翻譯方法
上海翻譯對(duì)定語(yǔ)從句的翻譯方法
http://www.zo361.cn 2015-04-08 11:37 上海翻譯

在現(xiàn)在的英語(yǔ)翻譯中,定語(yǔ)從句的翻譯是很多考試中會(huì)出現(xiàn)的,我們把定語(yǔ)從句分為兩類,一是限制性定語(yǔ)從句,一類是非限定性定語(yǔ)從句。對(duì)于這些定語(yǔ)從句上海翻譯有一定的翻譯方法。

上海翻譯的前置法。當(dāng)一個(gè)限定性定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)和意義較為簡(jiǎn)單,或是較為簡(jiǎn)短時(shí)我們把英語(yǔ)原文的定語(yǔ)從句翻譯成帶“的”的定語(yǔ)詞組,放置于被修飾的詞之前,將英語(yǔ)原文的復(fù)合句翻譯成漢語(yǔ)的簡(jiǎn)單句。

上海翻譯對(duì)定語(yǔ)從句的翻譯方法,單獨(dú)成句。當(dāng)一個(gè)限定性定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu)是比較復(fù)雜的,意義較為繁雜的時(shí)候,如果把它翻譯在其修飾的先行詞的后面的話,這樣就會(huì)顯得定語(yǔ)太過(guò)于臃腫和復(fù)雜,這個(gè)時(shí)候我們要把定語(yǔ)從句單獨(dú)進(jìn)行翻譯出來(lái),將它放置于原來(lái)它所修飾的詞的后面來(lái)當(dāng)定語(yǔ)。同時(shí)當(dāng)定語(yǔ)從句是一個(gè)非限定性定語(yǔ)從句的時(shí)候,往往也是要單獨(dú)成句的。

上海翻譯的融合法。把主句和定語(yǔ)從句融合成一個(gè)簡(jiǎn)單句,定語(yǔ)從句譯成謂語(yǔ)。這種方法一般是用于限制性定語(yǔ)從句,尤其是“there be”這樣的句型中。

上海翻譯的狀譯法。在英語(yǔ)中有些定語(yǔ)從句不僅僅是起到一個(gè)定語(yǔ)修飾的作用,而且在邏輯上(即意義上)與主句有狀語(yǔ)關(guān)系,表示原因、讓步、轉(zhuǎn)折等等關(guān)系的。所以廣大考生在翻譯的時(shí)候應(yīng)該要盡量地從英語(yǔ)句子的意義上發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后翻譯成漢語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的邏輯關(guān)系來(lái)。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合