在商務(wù)口譯中譯員的翻譯方法有很多,一般用的最多的就是直譯與意譯,很多商務(wù)口譯譯員都喜歡用直譯的方法,直譯的確是個不錯的方法,有很多的優(yōu)點(diǎn),比如能傳達(dá)原文意義、體現(xiàn)原文風(fēng)格等。
上海翻譯公司中大約70%的句子都要用直譯方法來處理的,所以直譯也是譯者經(jīng)常采用的一種方法,由此可見直譯法是多么的重要。
雖然直譯的好處多多,但是直譯也還具有一定的局限性。比如它的譯文有時冗長羅唆、晦澀難懂,有時不能正確地傳達(dá)原文意義,有時甚至還是事與愿違。所以如果不顧場合的條件,不顧中外兩種語言的差異去一味追求直譯的話,就必然是闖紅燈進(jìn)入誤區(qū)了,也就造成了誤譯。直譯之所以會有誤區(qū)是因?yàn)檎Z言的形式與內(nèi)容,句子的表層的結(jié)構(gòu)與深層的意義有時候的不統(tǒng)一;在另一方面中外文化的歷史背景不同也會造成了不同的思維方式和不同的語言表達(dá)形式。不少人批評過直譯硬譯,指出過直譯有局限性的現(xiàn)象,所以商務(wù)口譯譯員要明確這些誤區(qū),就要在翻譯中避免一些錯誤,就可在直譯行不通的地方去采用意譯。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司