亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務口譯新聞翻譯用到的詞匯種類
商務口譯新聞翻譯用到的詞匯種類
http://www.zo361.cn 2014-12-02 11:03 商務口譯

在平常的商務口譯中新聞翻譯是用到很多的,在這經常用的新聞翻譯中詞匯的運用也是相當重要的,商務口譯新聞翻譯的詞匯種類有什么呢?

常用詞匯有特定的新聞色彩。在新聞報道中常使用某些詞匯來表達事實,因此這些詞匯在經過長期使用后逐漸就取得與新聞報道相聯(lián)系的特殊意義,成為了所謂的新聞體詞語。例如horror一詞是新聞標題中經常用的詞,它用以表示不幸事故等,再如nadir常指“兩國關系的最低點”。此外在新聞報道中還有一些約定俗成的套語,比如according to sources concerned (據(jù)有關方面報道),cited as saying(援引…的話)。

“小詞”的使用。小詞就是簡短詞,一般為單音節(jié)詞。小詞的廣泛使用一是由于報紙的篇幅很有限,用小詞的話可以免于移行,二是由于小詞的詞義范疇比較寬,一般是比較生動靈活的。新聞英語稱這類詞新聞翻譯大量地使用縮略語。這主要是為了節(jié)省時間和篇幅了。比如WBworld bank世界銀行)、ASPAmerican selling price美國銷售價)、 biz business商業(yè))等等。

商務口譯新聞翻譯中還會臨時造詞。為了表達需要和追求新奇在新聞報道常常使用“臨時造詞/生造詞”即臨時創(chuàng)造或是拼湊起來的詞或詞組,例如EuromartEuropean commom market 歐洲共同市場),haves and have-nots(富人和窮人)等等這樣的詞匯。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合