在做文字翻譯的時候人們都可以通過翻閱字典等方法來讓翻譯做的更準(zhǔn)確,但是對于日語口譯來說就不是那么容易了,日語口譯需要迅速,所以很多人都覺得口譯是沒有辦法做筆錄的,也是不需要做筆錄的,其實日語口譯如果能夠做好筆錄的話效果將會更好,但在日語口譯做筆錄時也需要有一定的技巧。
通常我們寫字肯定是跟不上說話的語速的,所以在進(jìn)行筆錄的時候能夠用簡寫的時候千萬不要用全拼,比如在英語中的U.K就是the United Kingdom的簡寫。
口譯做記錄時要學(xué)會使用一些特殊的符號,這些符號多是指一些箭頭和數(shù)學(xué)符號。箭頭是比較常用的,比如↑表示上升↓表示下降等等;數(shù)學(xué)符號就更不用說了,">""<""="都是比較常用的符號。
你還能夠根據(jù)自己的習(xí)慣去創(chuàng)造一些符號或者是簡寫來幫助記錄。每個人都有自己不同的寫作方式,根據(jù)個人習(xí)慣的不同你可以自行的創(chuàng)造一些簡寫的方式來方便你的記錄。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司