在現(xiàn)在很多的公司中會用到會議口譯,而在上海翻譯公司做會議口譯的時候要用什么語言來記錄呢?翻譯公司提醒用譯入語作記錄是最好的,做會議口譯記錄用這種方法表達時看起來更方便,讀起來也會順口。
如果演講人由于疲勞而講得較慢時,翻譯公司的譯員在進行會議口譯的時候就有較充裕的時間口譯用演講人所使用的押韻作記錄外,其余均應(yīng)該使用譯入語作記錄,在某些極特殊的情況下可不按慣例行事,甚至還可以用第三種語言來作記錄。
在會議口譯中學會使用符號來作記錄也非常重要,語言是一個符號系統(tǒng),可以用各種符號(包括文字符號)來作記錄,不僅可以重點突出、一目了然,而且還便于一目數(shù)行。在必要的時候我們還可以隨時概括發(fā)言內(nèi)容,進行摘要譯出。用于表達人們思想、情感的符號是相當豐富的,在選擇符號時有一點值得注意,即要以自己非常熟悉的、能寫、能認知為原則。這些符號可以是縮寫詞、字母符號、數(shù)學符號、物理符號、化學符號、生物符號、交通符號、標點符號、線段符號、形象符號、音像符號、音樂符號等等。因為每個人的習慣所使用的符號不一,譯員可以通過符號的練習與實踐來提高自己的記錄技巧和記錄水平。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司